The parties concerned must demonstrate restraint and resume negotiations to find a peaceful solution to the conflict. | UN | ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
All authorities concerned must urgently address these issues. | UN | ويجب على جميع السلطات المعنية أن تعالج هذه المسائل على وجه الاستعجال. |
For the committees to have this power, the State concerned must have accepted this complaints mechanism. | UN | ولكي تكون للجان هذه السلطة، ينبغي على الدولة المعنية أن تقبل آلية الشكاوى هذه. |
The documents specified in this article shall be returnable; and the person concerned must retain them to meet the requirement of article 17 of this Act. | UN | والوثائق التي تنص عليها هذه المادة تعاد إلى أصحابها بعد إبرازها، وعلى المعني أن يحتفظ بها للوفاء بشروط المادة 17 من هذا القانون. |
The person concerned must be a citizen of Malta residing in Malta and whose earnings do not exceed the national minimum wage. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يكون من مواطني مالطة ويقيم فيها ولا يتعدى دخله الحد الأدنى الوطني للأجور. |
In particular, the contract concerned must be lawful, the interference with it must be intentional and there must be no independent justification for the interference. | UN | ومنها، بصفة خاصة، أن العقد المعني يجب أن يكون عقدا قانونيا، ويجب أن يكون التدخل فيه عن قصد، ويجب ألا يكون هناك مبرر مستقل للتدخل. |
4.10 The State party also argues that the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured if returned to the country of his origin. | UN | 4-10 وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن الشخص المعني يتعين أن يواجه بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي(). |
Paragraph 7 of that Article further provides that the Parties concerned must notify the Secretariat of the transfer no later than the time of the transfer. | UN | وتنص الفقرة 7 من المادة كذلك على أن الأطراف المعنية يجب أن تبلغ الأمانة بالنقل في موعد غايته وقت التحويل نفسه. |
The peoples concerned must themselves demonstrate their true will for peace and an acceptance of mutual tolerance and dialogue. | UN | ولابد للشعبين المعنيين أن يبديا إرادة حقيقية لتحقيق السلام وقبولا للتسامح المتبادل والحوار. |
In other words, the State concerned must elect to take action. | UN | وبمعنى آخر، يتعين على الدولة المعنية أن تتخذ إجراءً. |
Given the seriousness of those problems, the international community and the States concerned must make a common effort. | UN | وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا. |
The authorities concerned must confirm or deny this report. | UN | وسيتعين على السلطات المعنية أن تؤكد أو تنفي هذه المعلومات. |
If duplications and other problems were occurring as a result of lack of coordination, the departments concerned must take measures to solve such problems. | UN | ولو حدثت حالات تكرار ومشاكل أخرى نتيجة عن انعدام التنسيق يجب على الإدارات المعنية أن تتخذ إجراءات لحل تلك المشاكل. |
All concerned must refrain from inciting the public to disrupt the transition and the electoral process. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تمتنع عن تحريض الجمهور على عرقلة العملية الانتقالية والانتخابات. |
The countries concerned must meet, without hesitation, the call for cooperation by the Prosecutor. | UN | وينبغي للبلدان المعنية أن تلبّي، بدون تردد، النداء الذي وجهه المدعي العام بالتعاون مع المحكمة. |
Furthermore, if detention is necessary, the person concerned must have an effective remedy to challenge the legality of her or his detention before a judicial authority. | UN | وفضلاً عن ذلك، وإذا كان الاحتجاز ضرورياً، ينبغي للشخص المعني أن يحصل على سبيل انتصاف فعال للطعن في مشروعية احتجازه أمام سلطة قضائية. |
Candidates for governor who were not natives of the department concerned must have resided there for at least five years. | UN | ويجب على المرشحين لمنصب المحافظ ممن ليسوا مواطنين في القسم المعني أن يكونوا قد أقاموا فيه ما لا يقل عن خمس سنوات. |
This approach is particularly important for ensuring the timely and effective transition from relief to recovery and rehabilitation, for which the people of the country concerned must assume primary responsibility. | UN | وهذا النهج هام بصورة خاصة لكفالة الانتقال الفعال وفي الوقت المناسب من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتأهيل، اللذين يجب على سكان البلد المعني أن يتحملوا عنهما المسؤولية اﻷولى. |
The developing country concerned must be sure that, if it fulfils its obligations, the financing obligations of the international community are guaranteed. | UN | ويجب على البلد النامي المعني أن يكون على يقين من أن التزامات المجتمع الدولي بالتمويل ستكون مضمونة في حالة وفائه بالتزاماته. |
7.9 Lastly, the Committee must reiterate that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured. | UN | 7-9 وأخيراً، ترى اللجنة لزاماً عليها أن تكرر التأكيد أن الشخص المعني يجب أن يكون خطر تعرضه للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
7.9 Lastly, the Committee must reiterate that, for the purposes of article 3 of the Convention, the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured. | UN | 7-9 وأخيراً، ترى اللجنة لزاماً عليها أن تكرر التأكيد أن الشخص المعني يجب أن يكون خطر تعرضه للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
4.10 The State party also argues that the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured if returned to the country of his origin. | UN | 4-10 وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن الشخص المعني يتعين أن يواجه بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي(). |
The view was also expressed that the paramount principle of prior consent of the parties concerned must be kept in mind at all stages of the conciliation proceedings. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المبدأ اﻷهم القاضي بالموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية يجب أن يوضع في الاعتبار في جميع مراحل إجراءات التوفيق. |
All concerned must reconsider their recalcitrance and cooperate fully with the Tribunal. | UN | فيجب على جميع المعنيين أن يعيدوا النظر في تمنعهم وأن يتعاونوا مع المحكمة بالكامل. |