"concerned on the" - Translation from English to Arabic

    • المعنية بشأن
        
    • المعنية على
        
    • المعنية فيما يتعلق
        
    We will continue consultations with the countries concerned on the resumption of the Six-Party Talks, while closely watching North Korea's behaviour. UN وسنواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية، فيما نراقب عن كثب سلوك كوريا الشمالية.
    We will continue consultations with the countries concerned on the resumption of the Six-Party Talks while closely watching North Korea's behaviour. UN وسوف نواصل المشاورات مع البلدان المعنية بشأن استئناف المحادثات السداسية مع مراقبة سلوك كوريا الشمالية عن كثب.
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices, based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛
    I congratulate again the people of Lebanon and all Lebanese parties and institutions concerned on the peaceful conduct of the parliamentary elections. UN وأتقدَّم بالتهنئة مرة أخرى إلى شعب لبنان وإلى جميع الأطراف والمؤسسات اللبنانية المعنية على إجراء الانتخابات النيابية في جو سلمي.
    My delegation holds the view that negotiations between the parties concerned on the basis of sovereign equality and mutual respect is the only effective and sensible policy leading towards the settlement of this cold-war legacy. UN ومن رأي وفدي أن التفاوض بين اﻷطراف المعنية على أساس من المساواة في السادة والاحترام المتبادل هي السياسة الوحيدة الفعالة والمعقولة التي تؤدي إلى تسوية هذا اﻷثر المتخلف من تراث الحرب الباردة.
    UNOMIL has facilitated discussions among those concerned on the evacuation of the wounded, the exchange of prisoners and the bodies of those killed in the fighting, and the delivery of emergency humanitarian relief. UN وقامت البعثة بتسهيل المناقشات بين اﻷطراف المعنية فيما يتعلق بإجلاء الجرحى وتبادل اﻷسرى وجثث اﻷشخاص الذين قتلوا في المعركة وتسليم المعونات اﻹنسانية الطارئة.
    It has also consulted with the High Representative and other organizations concerned on the division of labour regarding the judicial reform programme. UN وتشاورت أيضا مع الممثل السامي والمنظمات اﻷخرى المعنية بشأن تقسيم العمل فيما يتعلق ببرنامج اﻹصلاح القضائي.
    I am consulting the parties concerned on the matter and shall report to the Council as soon as the consultations have been completed. UN وأنا بصدد التشاور مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة ولسوف أرفع تقريرا إلى مجلس الأمن حالما تكتمل المشاورات.
    Consultations should be conducted between the competent departments of the countries concerned on the simplification and harmonization of transit charges. UN `3` وينبغي إجراء مشاورات بين الإدارات المختصة في البلدان المعنية بشأن تبسيط وتنسيق رسوم المرور العابر.
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN `5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    (v) Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices, based on consideration of planning, programming and budgetary requirements; UN ' 5` التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزانية؛
    Consultation with the Member States concerned on the presence of field offices based on consideration of planning, programming and budgetary requirements UN ● التشاور مع الدول الأعضاء المعنية بشأن وجود مكاتب ميدانية على أساس مراعاة متطلبات التخطيط والبرمجة والميزنة
    Finally, France wishes to recall its readiness to engage in a technical dialogue with the States concerned on the question of the safety of the maritime transport of radioactive materials. UN وأخيرا، تود فرنسا التذكير باستعدادها للدخول في حوار تقني مع الدول المعنية بشأن سلامة النقل البحري للمواد الإشعاعية.
    He also conveyed my views on the need for Iraq to fully cooperate with the parties concerned on the humanitarian issue. UN كما نقل إليه آرائي بشأن ضرورة تعاون العراق تعاونا كاملا مع الأطراف المعنية بشأن هذه القضية الإنسانية.
    The Joint Mission also verified the reloading of all materials concerned on the vessel at the end of the operation the same day. UN وتحققت البعثة المشتركة من إعادة شحن جميع المواد المعنية على ظهر السفينة عند نهاية العملية في اليوم نفسه.
    Under article 5 the resolution of competing uses of international watercourses is achieved through a balancing of the interests of the parties concerned on the basis of a full understanding of all relevant factors. UN فبموجب المادة ٥، تحل الاستخدامات المتنافسة للمجاري المائية بموازنة مصالح اﻷطراف المعنية على أساس تفهم كافة العوامل ذات الصلة تفهما تاما.
    I wish to emphasize that the Chinese Government has consistently stood for the settlement of the question of Jerusalem through peaceful negotiations by the parties concerned on the basis of the relevant United Nations resolutions. UN وأود أن أشدد على أن الحكومة الصينية أيدت دائما تسوية قضية القدس عن طريق المفاوضات السلمية التي تجريها اﻷطراف المعنية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Arrangements for special procedures' visits require discussion and agreement among the parties concerned on the basis of respect for sovereignty and non-interference into internal affairs. UN والترتيبات لزيارات الإجراءات الخاصة تتطلب مناقشة واتفاقاً بين الأطراف المعنية على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    CEDAW urged Djibouti to: enforce article 333 of the Criminal Code, by punishing perpetrators; intensify awareness-raising campaigns and training efforts to eradicate FGM and its underlying cultural justifications; and educate all those concerned on the harmful effects of FGM on women's and girls' reproductive health. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جيبوتي على إنفاذ المادة 333 من القانون الجنائي بمعاقبة الجناة؛ وتكثيف حملات التوعية وجهود التدريب للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والمبررات الثقافية التي تقوم عليها؛ وتثقيف كل الجهات المعنية فيما يتعلق بآثار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المضرة بالصحة الإنجابية للفتيات والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more