"concerned should" - Translation from English to Arabic

    • المعنية أن
        
    • المعنية ينبغي أن
        
    • المعني أن
        
    • المعنية بأن
        
    • المعنية يجب أن
        
    • المعنيين ينبغي أن
        
    • المعنيين أن
        
    And to that end the States concerned should show political will. UN وينبغي للدول المعنية أن تُظهر إرادة سياسية لتحقيق هذه الغاية.
    Therefore, all parties concerned should strive for enhancing prospects for a final and comprehensive settlement to the Cyprus problem. UN وعليه، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى تعزيز احتمالات التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة لمشكلة قبرص.
    During the process, the parties concerned should stress consensus, rather than making differences in ideas deeper and more acute. UN وخلال العملية، ينبغي على الأطراف المعنية أن تشدد على توافق الآراء، بدلا من جعل الاختلافات في الأفكار أعمق وأشد حدة.
    Furthermore, the programmes concerned should have a stake in the efficient production and dissemination of their publications. UN وفضلا عن ذلك فالبرامج المعنية ينبغي أن يكون لها مصلحة في كفاءة منشوراتها إنتاجا وتوزيعا.
    The armed Palestinian party concerned should stop launching rockets. UN وعلى الطرف الفلسطيني المسلح المعني أن يوقف إطلاق الصواريخ.
    The Commission recommended that the authorities concerned should publicize widely through the media the harmful effects of environmental degradation on health and the specific measures which the public should take. UN فأوصت اللجنة الدوائر المعنية بأن تحيط الرأي العام علما على نطاق واسع، من خلال وسائط اﻹعلام، باﻵثار الضارة على الصحة، التي تترتب على تدهور البيئة, وبالتدابير المحددة التي ينبغي للسكان اتخاذها.
    The parties concerned should continue to exercise restraint and refrain from any move that may aggravate tensions. UN ينبغي على الأطراف المعنية أن تستمر في التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر.
    The parties concerned should exercise restraint and work together to maintain the process and to safeguard peace and stability in the peninsula. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تعمل معا لإبقاء العملية جارية، ولحماية السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    All parties concerned should seek to reach a common regional understanding on the project. UN ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تسعى إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك على المشروع.
    Managers in organizations concerned should devote sufficient time and attention to the development of their junior staff. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرّسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Accordingly, in drawing up their plans for the orderly withdrawal of foreign forces, the Governments concerned should take this requirement fully into account. UN ولذلك، فإنه يتعين على الحكومات المعنية أن تضع هذا الشرط الأساسي في الاعتبار تماما عند وضع خططها للانسحاب المنظم للقوات الأجنبية.
    The countries concerned should undertake to abolish those export control cartels that are incompatible with the BWC and its protocol. UN وينبغي على البلدان المعنية أن تتعهد بإلغاء اتفاقات الحد من التصدير التي تتنافى مع اتفاقية الأسلحة البيولوجية وبروتوكولها.
    In order to bring about genuine peace and stability on the Korean Peninsula, the countries concerned should pursue impartial policies towards Korea. UN وبغية إحلال سلام واستقرار حقيقيين في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي للبلدان المعنية أن تنتهج سياسات غير منحازة تجاه كوريا.
    All the parties concerned should actively pursue ways and means of enhancing dialogue. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تسعى جادة للوصول إلى وسائل وأساليب تثري الحوار.
    All the parties concerned should show flexibility and engage in constructive dialogue with the Commission. UN وذكر أنه يتعين على جميع اﻷطراف المعنية أن تبدي المرونة وأن تشارك في حوار بناء مع اللجنة.
    Parties concerned should adopt a forward-looking approach. UN وعلى اﻷطراف المعنية أن تتوخى نهجا يتطلع نحو المستقبل.
    The policies concerned should allow for full and transparent participation of all stakeholders. UN فينبغي للسياسات المعنية أن تتيح المشاركة الكاملة الشفافة لجميع أصحاب المصالح.
    Lastly, under paragraph 5, States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the rights set forth in paragraphs 1 and 2. UN وأخيرا، تنص الفقرة ٥ على أن الدول المعنية ينبغي أن تتيح مهلة معقولة لممارسة الحقوق الواردة في الفقرتين ١ و ٢.
    We believe that the parties concerned should respect and heed the views of Arab and African countries. UN وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها.
    However, the criteria and rules for graduation need to be fair and the country concerned should be fully on board. UN لكنه ينبغي أن تكون معايير الترقية وأحكامها منصفة، كما ينبغي للبلد المعني أن يكون مشاركاً مشاركة كاملة.
    At that session, the Assembly recommended that the specialized agencies and international institutions concerned should take urgent and effective measures to assist the peoples struggling for their liberation from colonial rule and work out, in cooperation with OAU, and through it with the national liberation movements, concrete programmes to that end (resolution 2311 (XXII)). UN وفي تلك الدورة، أوصت الجمعية الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المعنية بأن تتخذ تدابير عاجلة فعالة لمساعدة الشعوب المكافحة في سبيل تحررها من الحكم الاستعماري، وبأن تضع، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، وبواسطتها مع حركات التحرير الوطني، برامج محددة لتحقيق هذا الغرض )القرار ٢٣١١ )د - ٢٢((.
    The immediate implementation of those recommendations by the parties concerned should under no pretext be delayed. UN إن التنفيذ الفوري لتلك التوصيات من قبل الأطراف المعنية يجب أن يتم بدون تعطيل بأي ذريعة.
    We therefore believe that this approach should continue and that the practice of putting the appeals together at the field level with inputs from all players concerned should be maintained. UN ولذلك نعتقد أن هــذا النهـج ينبغي أن يستمر وأن ممارســة تجميع النداءات علــى المستوى الميداني مـــن جميــع القائمين بالعمل المعنيين ينبغي أن يبقى عليها.
    Those concerned should pay due attention to efforts to solve the nuclear issue by negotiation and should refrain from acts that hinder that negotiation process, instead of imposing unjust inspection. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more