Belarus remained concerned that some States were operating non-safeguarded nuclear facilities outside of the Treaty regime. | UN | وأن بيلاروس لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الدول تقوم بتشغيل مرافق نووية لا تشملها الضمانات خارج نظام المعاهدة. |
The Committee is, however, concerned that some elements of customary and statutory law are not in compliance with the Convention. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض عناصر القانون العرفي والمدوَّن لا تتفق مع الاتفاقية. |
concerned that some States have legalized or regulated prostitution, | UN | وإذ يساوره القلق لأن بعض الدول قد جعلت البغاء مشروعاً ونظامياً، |
It was concerned that some sexual crimes do not carry a maximum penalty of more than six years. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات. |
It is concerned that some Somali natural resources are being exploited, mainly by foreigners, without regulation and monitoring. | UN | ويساوره القلق من أن بعض الموارد الطبيعية الصومالية تستغل، على يد اﻷجانب، أساسا، بدون تنظيم أو مراقبة. |
However, CERD was concerned that some media contributed to the creation of an atmosphere of hostility and rejection towards non-citizens in Austria. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين. |
Nevertheless, we are concerned that some agencies and non-governmental organizations at the United Nations are more interested in promoting abortion than addressing the vast majority of preventable causes of maternal mortality. | UN | ومع هذا، فإننا نشعر بالقلق لأن بعض الوكالات والمنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة تهتم بتشجيع الإجهاض أكثر من اهتمامها بمعالجة الغالبية الساحقة من أسباب الوفيات النفاسية التي يمكن توقّيها. |
4. While the Group of 77 and China noted the improvement in the status of documentation for the resumed session, it was concerned that some reports had been issued late and some had yet to be issued. | UN | 4 - وأوضح أن مجموعة الـ 77 والصين، ومع أنها تلاحظ التحسن الذي طرأ على حالة الوثائق خلال الدورة المستأنفة، تشعر بالقلق لأن بعض التقارير صدر في وقت متأخر وبعضها لم يصدر بعد. |
Given that racism affected all parts of the world, her delegation was concerned that some regional conferences had not been convened to discuss the draft outcome document. | UN | ونظراً لأن العنصرية تؤثر في جميع أنحاء العالم، فإن وفدها يشعر بالقلق لأن بعض المؤتمرات الإقليمية لم تُعقد لمناقشة مشروع الوثيقة الختامية. |
However, it remained concerned that some of the legislation does not conform to the Convention, including in the area of adoption and juvenile justice. | UN | غير أنها ظلّت تشعر بالقلق لأن بعض التشريعات غير مطابقة للاتفاقية، بما في ذلك التشريعات السارية في مجال التبنّي وقضاء الأحداث. |
concerned that some States have chosen to openly defy, disregard or otherwise ignore the recommendations made to them by international and regional human rights treaty monitoring bodies, | UN | وإذ تشعر بالقلق لأن بعض الدول اختارت أن تقوم علانية بتحدي أو إهمال أو تجاهل التوصيات التي قدمت إليها من هيئات دولية وإقليمية لرصد معاهدات حقوق الإنسان، |
The SPT is concerned that some of the federal institutions have tried to support the mechanism by providing logistical support and transportation, making the NPM dependent on the practical means provided by the federal administration. | UN | ويساور اللجنة الفرعية القلق لأن بعض المؤسسات الاتحادية حاولت دعم الآلية بإمدادها بدعم لوجستي وتوفير النقل مما جعل الآلية الوقائية الوطنية تعتمد على الوسائل العملية المقدمة من إدارة الاتحاد. |
12. The Special Rapporteur remains concerned that some elements of the Press Law and more recent legal developments undermine the rights to freedom of expression and to information. | UN | 12 - ولا يزال المقرر الخاص يساوره القلق لأن بعض بنود قانون الصحافة والتطورات القانونية الأحدث عهداً تقوض الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات. |
We are therefore seriously concerned that some of the main States parties possessing such weapons have announced that they cannot complete the destruction of their arsenals by the extended deadline of 29 April 2012. | UN | ولذلك، فإننا نشعر ببالغ القلق لأن بعض الدول الأطراف الرئيسية الحائزة لهذه الأسلحة قد أعلنت أنها لا تستطيع استكمال تدمير ترساناتها بحلول الموعد النهائي الذي تم تمديده إلى 29 نيسان/أبريل 2012. |
83. Denmark was concerned that some Jordanian laws hindered free and open political debate. | UN | 83- وأعربت الدانمرك عن قلقها لأن بعض القوانين الأردنية تعيق النقاش السياسي الحر والصريح. |
The United Kingdom was concerned that some aspects of the domestic law still allowed for discrimination against women and migrant workers. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها لأن بعض جوانب القانون الداخلي لا تزال تفسح المجال لممارسة التمييز ضد المرأة والعمال المهاجرين. |
It is concerned that some Somali natural resources are being exploited, mainly by foreigners, without regulation and monitoring. | UN | ويساوره القلق من أن بعض الموارد الطبيعية الصومالية تستغل، على يد الأجانب، أساسا، بدون تنظيم أو مراقبة. |
In that regard, Malaysia remained concerned that some States outside the Treaty were enjoying those rights. | UN | وأوضح في هذا الصدد أن ماليزيا لا تزال تشعر بالقلق من أن بعض الدول الخارجة عن المعاهدة تتمتع بتلك الحقوق. |
His delegation was concerned that some important donors were considering a reduction of their contributions and reiterated its appeal for an expansion of the donor base. | UN | وأعرب وفده عن قلقه من أن بعض المانحين المهمين ينظرون في تخفيض مساهماتهم وكرر مناشدته زيادة قاعدة المانحين. |
Simultaneously, Pakistan is concerned that some nuclear-weapon States do not appear to be committed to the objective of halting the qualitative development of nuclear weapons. | UN | وفي الوقت ذاته، يساور باكستان قلق ﻷن بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لا تبدو ملتزمة بهدف وقف التطوير النوعي لﻷسلحة النووية. |
The Committee is furthermore concerned that some juveniles sentenced to imprisonment serve their sentences in Austria according to the 1982 bilateral treaty, which does not contain any safeguards for special protection for persons under the age of 18 years. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لكون بعض الأحداث المحكوم عليهم بالسجن يقضون فترات عقوبتهم في النمسا وفقاً للمعاهدة الثنائية لعام 1982، التي لا تحتوي على أي ضمانات بتوفير حماية خاصة للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
While the Special Rapporteur fully appreciates the need to curb criminality and the challenges the Government is facing in that regard, she is concerned that some of the measures, especially the assignment of army personnel to law enforcement duties, may work to the detriment of the overall rule of law and the enjoyment of human rights in Mexico. | UN | وبينما تقدر المقررة الخاصة تقديراً كاملاً ضرورة كبح جماح الإجرام، والتحديات التي تواجهها الحكومة في هذا الصدد، فإنها قلقة لأن بعض التدابير، ولا سيما تكليف أفراد الجيش بوظائف إنفاذ القوانين، قد تضر بحكم القانون عموماً والتمتع بحقوق الإنسان في المكسيك. |
49. AI was concerned that some detainees had been in prison for several years without trial, while others appeared to be prisoners of conscience. | UN | 49- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها من أن بعض المحتجزين أمضوا في السجن عدة سنوات دون محاكمة بينما يتبيّن أن سجناء آخرين من سجناء الرأي(65). |
157. The Committee is concerned that some categories of workers, such as public servants and employees of Crown corporations, public school teachers and college and university professors, are excluded from the right to strike in Canada. | UN | 157- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم تمتع بعض فئات العمال بحق الإضراب في كندا، كموظفي الحكومة وموظفي الشركات الملكية والمدرسين في المدارس العامة وأساتذة الكليات والجامعات. |
(9) The Committee is concerned that some 60 per cent of all detainees are in pretrial detention some of which may last up to 36 months, which contributes to the overcrowding in detention centres throughout the country (arts. 2, 11 and 16). | UN | (9) يساور اللجنة القلق لأن قرابة 60 في المائة من جميع حالات الاحتجاز هي حالات تتعلق بالحبس الاحتياطي ولأن مدة بعضها قد تصل إلى 36 شهراً مما يسهم في الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلاد (المواد 2 و11 و16). |
In addition, it is concerned that some 10 per cent of Roma prisoners are accommodated in closed wards. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساورها القلق لكون حوالي 10 في المائة من السجناء الروما يوضعون في عنابر مغلقة. |
162. The Committee is concerned that some 20 per cent of children born in the State Party are not registered, in particular in remote areas and among indigenous and Afro-Colombian peoples and internally displaced persons. | UN | 162- ويساور اللجنة القلق من أن نحو نسبة 20 في المائة من الأطفال المولودين في الدولة الطرف غير مسجلين، وبصفة خاصة في المناطق النائية وفيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي، والمشردين داخلياً. |
351. The Committee is concerned that some customary laws automatically grant parental authority to the father in the event of parental separation or divorce. | UN | 351- تعرب اللجنة عن قلقها لكون بعض القوانين العرفية تخول للأب بصورة تلقائية السلطة الأبوية في حالة انفصال الأبوين أو طلاقهما. |