"concerned were" - Translation from English to Arabic

    • المعنيون
        
    • المعنيين كانوا
        
    • المعنية هي
        
    • المعنيين هم
        
    • المعنية كانت
        
    • المعنيين قد
        
    • المعنية تواجه
        
    • المعنية ما
        
    • المعنية لم تكن
        
    • المعنية ليست
        
    In the 6 other cases, the persons concerned were allegedly abducted by the Syrian army or the Syrian Intelligence Service. UN أما الأشخاص المعنيون في الحالات الست الأخرى فقد زُعِم أن الجيش السوري اختطفهم أو اختطفتهم أجهزة المخابرات السورية.
    Sometimes the police officers concerned were not in uniform but wore civilian clothes. UN وفي بعض الأحيان لا يرتدي ضباط الشرطة المعنيون الزي الرسمي ولكنهم يرتدون ملابس مدنية.
    Some of the persons concerned were allegedly members of terrorist groups; others were reportedly members of the military or civilians. UN ويدعى أن بعض اﻷشخاص المعنيين كانوا أعضاء في مجموعات إرهابية؛ وأُفيد بأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين.
    The States parties concerned were Brazil, Canada, Italy and Paraguay. UN والدول الأطراف المعنية هي البرازيل وكندا وإيطاليا وباراغواي.
    During the same period, the Working Group clarified four cases on the basis of information provided by the Government that the persons concerned were in custody, in a re-education-through-labour facility, at the addresses provided, or were dead. UN وخلال نفس الفترة، أوضح الفريق العامل أربع حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة تفيد بأن الأشخاص المعنيين هم قيد الاحتجاز، في مرفق للتأهيل عن طريق العمل، في العناوين المقدمة، أو أنهم قد توفوا.
    No further official information on this case is yet available but the Panel notes informed media comment that the goods concerned were weapons. UN ولا تتوفر حتى الآن أي معلومات رسمية أخرى بشأن هذه الحالة لكن الفريق يلاحظ تعليقا إعلاميا مطلعا يفيد بأن البضائع المعنية كانت أسلحة.
    In 11 cases, the persons concerned were allegedly arrested at home during the period of mourning following the death of General Jalah Jadidit. UN وفي 11 حالة، يدّعى أن الأشخاص المعنيين قد قبض عليهم في منازلهم خلال فترة الحداد في أعقاب وفاة اللواء صلاح جديد.
    The persons concerned were brought before a judge at the end of the 12-day period stipulated in the law. UN ويُعرض الأشخاص المعنيون على قاضٍ بعد انتهاء فترة اﻟ 12 يوماً المنصوص عليها في القانون.
    The persons concerned were mostly young Tamil men, many of them poor farm labourers, fishermen or students from Trincomalee. UN واﻷشخاص المعنيون هم في معظمهم شبان من التاميل، والعديد منهم مزارعون فقراء أو صيادو أسماك أو طلاب من منطقة ترينكومالي.
    State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. UN وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً.
    It follows from the above examples that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. UN وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا.
    The individuals concerned were deprived of their freedom on grounds and in accordance with procedures established by law. UN ويحرم الأفراد المعنيون من حريتهم للأسباب المحددة وتبعاً للإجراءات المقررة في القانون.
    Some of the persons concerned were allegedly members of terrorist groups; others were reportedly members of the military or civilians. UN ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين.
    They were all the more horrifying incidents in that the soldiers concerned were serving under the flag of the United Nations, the organization that was author of the Universal Declaration of Human Rights. UN ومما يزيد من بشاعة تلك اﻷحداث أن الجنود المعنيين كانوا يعملون تحت راية اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة التي صدر عنها اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Whereas most of the victims had no particular political activity, a number of the persons concerned were reportedly members or sympathizers of the Islamic Salvation Front (FIS). UN وفي حين لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين، قيل إن عدداً من الأشخاص المعنيين كانوا إمّا من أعضاء جبهة الإنقاذ الإسلامية أو من المتعاطفين معها.
    The countries concerned were Algeria, Argentina, El Salvador and Peru. UN والبلدان المعنية هي الأرجنتين وبيرو والجزائر والسلفادور.
    The countries concerned were Algeria, Argentina, El Salvador and Peru. UN والبلدان المعنية هي الأرجنتين وبيرو والجزائر والسلفادور.
    Most of the countries concerned were developing countries, which often mobilized their personnel and other resources under difficult domestic circumstances and then had to bear the additional strain caused by delays in reimbursement. UN وأشار إلى أن معظم البلدان المعنية هي من البلدان النامية التي كثيرا ما تحشد قواتها ومواردها الأخرى في ظروف محلية قاسية، وتضطر بالتالي إلى تحمّل العبء الإضافي الناجم عن التأخر في تسديد التكاليف.
    The problem is ethnic as well as political, since those concerned were Baluba. UN والمشكلة إثنية فضلا عن كونها سياسية نظرا الى أن المعنيين هم من أبناء بالوبا.
    UNIDO had further informed the Multilateral Fund Secretariat that it had not been possible to complete the methyl chloroform component of the plan as quickly as desired because the factories concerned were undergoing privatization after the project had been approved, and technical discussions had not been possible until the second half of 2004. UN وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أبلغ أمانة الصندوق متعدد الأطراف أنه لم يكن في المستطاع استكمال مكون كلوروفورم الميثيل من الخطة بالسرعة المطلوبة لأن المصانع المعنية كانت تمر بحالة خصخصة عقب اعتماد المشروع، وأنه لم يتم القيام بمناقشات تقنية حتى حلول منتصف النصف الثاني من عام 2004.
    In some of the cases, the Working Group was informed, either by the Government or by the source, that the persons concerned were released from detention. UN وفي بعض الحالات أحيط الفريق العامل علما، إما من الحكومة أو من المصدر، بأن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم من الاحتجاز.
    In that connection, he endorsed the recommendations of the Committee on Contributions regarding exemptions under Article 19 of the Charter, as the countries concerned were undergoing considerable security, political and economic challenges that were beyond their control. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بالاستثناءات بموجب المادة 19 من الميثاق حيث أن البلدان المعنية تواجه تحديات أمنية وسياسية واقتصادية هائلة خارجة عن إرادتها.
    Procedures for alleviating the debt burden of the countries concerned were still too slow; the ministers of finance of the indebted countries had concluded that the delay in the process of debt alleviation was due to the failure to simplify the conditionalities of the International Monetary Fund and the World Bank. UN كما أن إجراءات تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان المعنية ما زالت بطيئة للغاية وقد خَلُصَ وزراء مالية البلدان المدينة إلى أن التأخير في عملية تخفيف عبء الديون يرجع إلى عدم تبسيط شروط صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    The reasons given by the German Ministry concerned were unrelated to a strictly technical evaluation of the study, and had more to do with domestic considerations and the placement of German nationals in the United Nations system. UN إن اﻷسباب التي ساقتها الوزارة اﻷلمانية المعنية لم تكن متصلة بتقييم تقني محض لهذه الدراسة، بقدر ما اتصلت بالاعتبارات المحليـة وبتنسيب المواطنين اﻷلمان فــي منظومة اﻷمم المتحدة.
    The companies concerned were apparently not registered in Chile and some were subsidiaries of private military and private security companies registered abroad. UN والشركات المعنية ليست على ما يبدو مسجلة في شيلي وبعضها فروع لشركات عسكرية وأمنية خاصة مسجلة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more