"concerning the need for" - Translation from English to Arabic

    • بشأن ضرورة
        
    • بشأن الحاجة إلى
        
    • فيما يتعلق بضرورة
        
    • فيما يتعلق بالحاجة إلى
        
    • المتعلقة بالحاجة إلى
        
    • المتعلقة بضرورة
        
    • المتعلق بضرورة
        
    • التي تتعلق بالحاجة إلى
        
    • فيما يتعلق بالحاجة الى
        
    • بشأن مدى ضرورة
        
    • بخصوص الحاجة إلى
        
    • فيما يتصل بضرورة
        
    • وفيما يتعلق بالحاجة
        
    It noted with appreciation that Senegal had accepted its recommendation concerning the need for an awareness-raising campaign on the application of the law on female genital mutilation. UN ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث.
    Questions were also raised regarding the composition of the Committee, in particular concerning the need for greater legal expertise to be included in its membership. UN وأثير سؤال بصدد تكوين اللجنة وبخاصة بشأن ضرورة انضمام عدد أكبر من الخبرات القانونية إلى أعضائها.
    23. Mr. SHARP (Australia) said that his delegation agreed with the representative of France concerning the need for the timely submission of documents. UN ٢٣ - السيد شارب )استراليا(: قال إن وفد بلده يتفق مع ممثل فرنسا بشأن الحاجة إلى تقديم الوثائق في الوقت المناسب.
    It also supported the Advisory Committee's observations concerning the need for greater involvement of intergovernmental bodies in the formulation of programmes of work, particularly in the field of publications. UN وقال إن بلده يؤيد أيضا ملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن الحاجة إلى زيادة مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في صياغة برامج العمل، وبخاصة في مجال المنشورات.
    In particular, they had to resolve their misinterpretation concerning the need for diplomats to resort to the national courts. UN وعليها بوجه خاص أن تتخلص من سوء تفسيرها فيما يتعلق بضرورة لجوء الدبلوماسيين الى المحاكم الوطنية.
    As the process develops, new demands arise, particularly concerning the need for enhanced coordination and visibility and it will be increasingly important to maintain a sustained approach if African Union capacity is to evolve effectively. UN ومع تطور العملية، تنشأ طلبات جديدة، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز التنسيق والظهور، وستزداد أهمية الحفاظ على نهج مستدام إذا كان المبتغى أن تتطور قدرة الاتحاد الأفريقي تطورا فعالا.
    We are aware of the views concerning the need for measures to enable the Council to address various complex situations. UN ونحن على علم بالآراء المتعلقة بالحاجة إلى تدابير تمكّن المجلس من مواجهة مختلف الحالات المعقدة.
    It attached particular importance to the provisions concerning the need for continuing efforts to integrate the countries in transition into the world economy. UN وهو يولي أهمية خاصة لﻷحكام المتعلقة بضرورة مواصلة الجهود الرامية الى إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    The event had followed a regional meeting of security chiefs concerning the need for African leaders to work together to curtail Al-Qaida's influence. UN ونظم هذا الحدث عقب اجتماع إقليمي لرؤساء الأجهزة الأمنية بشأن ضرورة عمل القادة الأفارقة معا على الحد من تأثير تنظيم القاعدة.
    This trend confirms once again the long-standing position of the Islamic Republic of Iran concerning the need for diversifying energy resources in order to guarantee our future requirements. UN ففي هذا الاتجاه تأكيد آخر للموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين احتياجاتنا المستقبلية.
    This trend confirms once again the long-standing position of the Islamic Republic of Iran concerning the need for diversifying energy resources in order to guarantee our future requirements. UN فهذا الاتجاه يؤكد من جديد الموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين تلبية احتياجاتنا في المستقبل.
    We also recognize the importance of the agreed conclusions of ECOSOC concerning the need for a comprehensive approach by the United Nations and other interested partners in the transition to rehabilitation and reconstruction in the Balkans. UN وندرك أيضا أهمية الاستنتاجات المتفق عليها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحاجة إلى نهج شامل من جانب اﻷمم المتحدة والشركاء المعنيين اﻵخرين في مرحلة الانتقال إلى اﻹنعاش والتعمير في البلقان.
    There was also a need for continued sensitization among the population concerning the need for the strict application of Islamic law, which was highly compatible with the principles of the Convention. UN وأضافت أن هناك حاجة أيضا لمواصلة التوعية بين السكان بشأن الحاجة إلى التطبيق الصارم للشريعة الإسلامية والتي تتوافق إلى حد بعيد مع مبادئ الاتفاقية.
    Thus I propose that the General Assembly, at this session, adopt a brief resolution that would support the Secretary-General's proposal to create this panel, while restating the vision and the consensus of this Assembly concerning the need for reform. UN وفي هذا الإطار، أود أن أقترح أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية قرارا مختصرا يدعم مقترح الأمين العام بإنشاء هذا الفريق، ويؤكد رؤية وتوافق الجمعية العامة بمختلف دولها بشأن الحاجة إلى الإصلاح.
    His Government supported the position of the International Labour Organization concerning the need for secure conditions to enable women to start their own businesses as one way to achieve full employment and decent work for all. UN وتؤيد حكومته موقف منظمة العمل الدولية فيما يتعلق بضرورة تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المرأة من بدء مشروع خاص باعتبار ذلك أحد السبل الكفيلة بتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع.
    However, in our consultations member States have generally felt that there was a lack of clarity concerning the need for such a fund and its specific implications. UN على أنه كان من رأي الدول الأعضاء عموما أثناء مشاوراتنا أنه لا يوجد وضوح كاف فيما يتعلق بضرورة هذا الصندوق وبما يترتب عليه من آثار محددة.
    It endorsed the concerns of the Nigerian delegation concerning the need for questions to be answered in a formal meeting. UN وأيد وفده شواغل الوفد النيجيري فيما يتعلق بالحاجة إلى الرد على الأسئلة في اجتماع رسمي.
    The conditions identified concerning the need for modernization remain relevant (see A/61/937, para. 136). UN ولا تزال الشروط التي حددت فيما يتعلق بالحاجة إلى التحديث ذات أهمية (انظر الوثيقة A/61/937، الفقرة 136).
    We also support your repeated statements concerning the need for transparency and openness. UN كما نؤيد بياناتكم المتكررة المتعلقة بالحاجة إلى الشفافية والانفتاح.
    The arguments in respect of article 18 concerning the need for and the proportionality of the measure are also valid for the complaints under articles 2 and 26. UN والحجج المتعلقة بضرورة أن يكون التدبير ضرورياً ومتناسباً، التي قدّمت بشأن المادة 18، تنطبق بدورها في الشكوى من انتهاك المادتين 2 و26.
    Some agencies questioned one aspect of the recommendation concerning the need for differentiated reporting to legislative bodies as such reporting is already included in existing reporting mechanisms. UN واعترضت بعض الوكالات على أحد جوانب التوصية المتعلق بضرورة تقديم تقارير متباينة إلى الهيئات التشريعية لأن هذا النوع من الإبلاغ مُدرج أصلاً في آليات الإبلاغ القائمة.
    ∙ Making accessible through the primary health-care system reproductive health to all individuals of appropriate ages as soon as possible and no later than the year 2015, in accordance with the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, and taking into account the reservations and declarations made at that Conference, especially those concerning the need for parental guidance and parental responsibility; UN ● تيسير سبل رعاية الصحة اﻹنجابية، من خلال نظام الرعاية الصحية اﻷولية، لجميع اﻷفراد من اﻷعمار المناسبة وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز ٢٠١٥، وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومع مراعاة التحفظات واﻹعلانات التي قدمت في المؤتمر، وبخاصة تلك التي تتعلق بالحاجة إلى إرشاد الوالدين وتأكيد سلامة مسؤولية الوالدين؛
    In the view of that delegation, it may be advisable to add to the existing provisions of the paper certain new elements concerning the need for exclusively peaceful uses of the orbit and the applicability of the law of outer space to it. UN وفي رأي ذلك الوفد، قد يكون من المستصوب أن تضاف الى اﻷحكام الموجودة في الورقة بعض العناصر الجديدة فيما يتعلق بالحاجة الى اقتصار استخدام المدار على اﻷغراض السلمية وانطباق قانون الفضاء الخارجي عليه.
    Doubts were expressed concerning the need for such a link. UN وكانت ثمة شكوك بشأن مدى ضرورة هذه الرابطة.
    I am writing to you concerning the need for an exceptional authorization by the Security Council to allow one permanent judge to complete his assignments after the end of his term of office. UN أكتب إليكم بخصوص الحاجة إلى إذن استثنائي يمنحه مجلس الأمن للسماح لقاض دائم بإتمام مهامه بعد نهاية مدة خدمته.
    She also strongly supported the conclusions of the Group of Experts, especially concerning the need for creating more transparency and providing regular updated information on them. UN وأيدت الأمينة التنفيذية أيضا استنتاجات فريق الخبراء، خاصة فيما يتصل بضرورة تحقيق المزيد من الشفافية والقيام على نحو أكثر انتظاما بتوفير معلومات مستوفاة عنها.
    concerning the need for specific mechanisms to ensure that the use of drones remained within the law, he said that the primary means of achieving that were accountability and transparency. UN وفيما يتعلق بالحاجة لآليات لضمان بقاء استخدام الطائرات المسيّرة داخل نطاق القانون، قال إن السبل الأولية لتحقيق ذلك هي المساءلة والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more