"concerted efforts of all" - Translation from English to Arabic

    • تضافر جهود جميع
        
    • تضافر الجهود المبذولة من جميع
        
    • تضافر جهود كل
        
    • تُبذل جهود منسّقة من جانب جميع الأطراف
        
    • الجهود المتناسقة لكافة
        
    • جهود متضافرة من جميع
        
    We are convinced that, with the concerted efforts of all peace-loving countries and people around the world, nuclear war is preventable. UN كما أننا على يقين بأن تضافر جهود جميع الدول والشعوب المحبة للسلام من شأنه أن يؤدي الى تفادي الحرب النووية.
    The denuclearization of the Korean Peninsula is a goal common to the nation as it should be realized by concerted efforts of all Koreans. UN إن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية هدف مشترك للأمة نظراً إلى أن تحقيقه يتطلب تضافر جهود جميع الكوريين.
    In order to be successful, disaster risk reduction initiatives require the concerted efforts of all stakeholders. UN 59- تقتضي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث، لكي تكون ناجحة، تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة.
    13. To meet those challenges, the concerted efforts of all actors involved, including Governments, international organizations and many other stakeholders, are more necessary than ever before,. UN 13 - ولمواجهة هذه التحديات، يصبح تضافر الجهود المبذولة من جميع الجهات الناشطة المعنية، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الجهات الكثيرة من أصحاب المصلحة، أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى.
    I say " welcome " because, as we have seen, major threats of a global scale -- like the financial crisis, climate change, terrorism, poverty and other challenges to world peace -- need the concerted efforts of all nations if they are to be addressed effectively. UN أقول " الهام " ، لأن التهديدات الرئيسية ذات النطاق العالمي، كما رأينا - مثل الأزمة المالية، وتغير المناخ، والإرهاب، والفقر، والتحديات الأخرى التي تجابه السلم العالمي - تحتاج إلى تضافر جهود كل الأمم إذا أردنا التصدي لها بفعالية.
    In these crises, my recommendations to the Security Council on the size, deployment and terms of reference for the United Nations force reflect the concerted efforts of all three Departments. UN وفي هذه اﻷزمات فإن توصياتي المقدمة إلى مجلس اﻷمن بشأن حجم ونشر وصلاحيات قوة اﻷمم المتحدة تعكس الجهود المتناسقة لكافة هذه اﻹدارات الثلاث.
    In order to be successful, disaster risk reduction initiatives require the concerted efforts of all stakeholders. UN 59- تقتضي مبادرات الحدّ من أخطار الكوارث، لكي تكون ناجحة، تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة.
    The complexity and scope of these tasks require the concerted efforts of all stakeholders, including civil society, whose support is a consideration in the creation of public policy. UN ويتطلب تعقيد هذه المهام ونطاقها تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني، الذي تضع السياسة العامة دعمه في الحسبان عند بلورتها.
    :: Acknowledging that terrorism poses a threat to international peace and security as well as a common challenge to our societies, to the region, and that it can only be addressed through the concerted efforts of all countries UN :: الإقرار بأن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، فضلا عن كونه تحديا مشتركا لمجتمعاتنا وللمنطقة، وأنه لا سبيل إلى التصدي له إلا من خلال تضافر جهود جميع البلدان
    Many of the challenges and threats to maritime security and safety recognize no national boundaries, are interconnected, and can only be effectively addressed through the concerted efforts of all States. UN فالكثير من التحديات والتهديدات التي تواجه الأمن والسلامة البحريين لا تعترف بالحدود الوطنية، وتتسم بالتشابك فيما بينها، ومن ثم لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول.
    We welcome the results of the 2010 Review Conference and believe that the successful realization of the adopted action plan is achievable only through the concerted efforts of all Member States for the implementation of the Treaty and its objectives. UN ونرحب بنتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ونعتقد أن التنفيذ الناجح لخطة العمل المعتمدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال تضافر جهود جميع الدول الأعضاء من أجل تنفيذ المعاهدة وأهدافها.
    Fulfilment of these tasks cannot and should not be accomplished by DPKO alone; rather, it should be achieved through the concerted efforts of all peace, security and development actors. UN وهذه المهام لا يمكن ولا ينبغي أن تقوم بها إدارة عمليات حفظ السلام بمفردها، بل يلزمها تضافر جهود جميع الأطراف الفاعلة المعنية بالسلام والأمن والتنمية.
    To that end, the concerted efforts of all international actors are essential under the principles of cooperation and, above all, shared responsibility. UN ومن أجل تحقيق ذلك الهدف، يكتسي تضافر جهود جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية بأهمية قصوى في إطار مبادئ التعاون، وقبل كل شيء، المسؤولية المشتركة.
    The delegation of the Democratic People's Republic of Korea wishes, in conclusion, to express its hope that at its current session the General Assembly will have a successful discussion of all the agenda items placed before it at this session through the concerted efforts of all the representatives of the various countries, thus contributing to building a new, free and peaceful world. UN ويود وفد جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، في الختام، أن يعرب عن أمله في أن توفق الجمعية العامة، خلال دورتها الجارية، في مناقشة جميع بنود جدول اﻷعمال المطروحة أمامها في هذه الدورة وذلك بفضل تضافر جهود جميع ممثلي البلدان المختلفة، مما يسهم في بناء عالم جديد حر سلمي.
    34. Yet, against the backdrop of the achievements of the Second Decade, the task of decolonizing the remaining 16 Non-Self-Governing Territories has to be completed, and requires the concerted efforts of all concerned. UN 34 - غير أنه في مقابل الإنجازات التي تحققت في العقد الثاني، لا يزال يتعين إنجاز مهمة إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الـ 16 المتبقية، وهذا أمر يتطلب تضافر جهود جميع الأطراف المعنية.
    13. To meet those challenges, the concerted efforts of all actors involved, including Governments, international organizations and many other stakeholders, are more necessary than ever before. UN 13 - ولمواجهة هذه التحديات، يصبح تضافر الجهود المبذولة من جميع الجهات الناشطة المعنية، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الجهات الكثيرة من أصحاب المصلحة، أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى.
    13. To meet those challenges, the concerted efforts of all actors involved, including Governments, international organizations and many other stakeholders, are more necessary than ever before. UN 13 - ولمواجهة هذه التحديات، يصبح تضافر الجهود المبذولة من جميع الجهات الناشطة المعنية، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الجهات الكثيرة من أصحاب المصلحة، أمراً ضرورياً أكثر من أي وقت مضى.
    Thanks to the concerted efforts of all parties, the Conference recently adopted its programme of work and will soon proceed to substantive work on the core issues. I wish to offer my congratulations on the progress. I believe that with your diligence and wisdom the Conference will press ahead with its work on various fronts and deliver new results, living up to the expectations of all parties. UN وبفضل تضافر جهود كل الأطراف، اعتمد المؤتمر في الآونة الأخيرة برنامج عمله وسيمضي قريباً إلى تناول عمله الموضوعي بشأن المسائل الرئيسية المطروحة، وأوّد أن أتوجه بتهاني إليكم على التقدم المحرز وأعتقد أن المؤتمر سيمضي قدماً، بفضل عنايتكم وحكمتكم، في تناول أعماله على مختلف الجبهات وتحقيق نتائج جديدة بما يرقى إلى مستوى توقعات جميع الأطراف.
    In these crises, my recommendations to the Security Council on the size, deployment and terms of reference for the United Nations force reflect the concerted efforts of all three Departments. UN وفي هذه اﻷزمات فإن توصياتي المقدمة إلى مجلس اﻷمن بشأن حجم ونشر وصلاحيات قوة اﻷمم المتحدة تعكس الجهود المتناسقة لكافة هذه اﻹدارات الثلاث.
    The completion of the decolonization process would require the concerted efforts of all concerned. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more