"concerted efforts of the" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المتضافرة التي
        
    • تضافر جهود
        
    • بذل جهود متضافرة من جانب
        
    • جهودا متضافرة من
        
    • بالجهود المتضافرة
        
    • بتضافر جهود
        
    • الجهود المنسقة التي
        
    • للجهود المتضافرة التي تبذلها
        
    • الجهود المتضافرة من جانب
        
    • الجهود المتضافرة بين
        
    • والجهود المتضافرة التي
        
    • من جهود متضافرة
        
    The results highlight the concerted efforts of the presiding officers, host countries and secretariat, despite resource constraints. UN وتبرز النتائج الجهود المتضافرة التي بذلها الرؤساء والبلدان المستضيفة والأمانة، رغم القيود المفروضة على الموارد.
    Notwithstanding the concerted efforts of the international community, it was on the increase all over the world. UN وبرغم الجهود المتضافرة التي يقوم بها المجتمع الدولي، فإن الإرهاب في ازدياد في جميع أنحاء العالم.
    The realization of these principles unquestionably calls for the concerted efforts of the entire international community. UN ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    In the light of the rocky negotiation processes for international conventions and the downturn in the world economy over the past year, the concerted efforts of the international community are required more than ever before. UN وفي ضوء عمليات التفاوض المتعثرة بشأن إبرام اتفاقيات دولية، وتدني الاقتصاد العالمي على مدار العام الماضي، تزداد الحاجة أكثر من أي وقت مضى إلى بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    In addition, the issue of climate change, which has worsened the food crisis, requires the concerted efforts of the international community to address it through the development of adaptation and mitigation measures. UN وإلى جانب ذلك فإن مسألة تغير المناخ، التي قد زادت أزمة الغذاء سوءا، تتطلب جهودا متضافرة من المجتمع الدولي لمعالجتها عن طريق وضع تدابير للتكيف والتخفيف.
    The expanding global challenges, especially ethnic conflicts, deterioration of the environment, transnational crime and terrorism can be met only by concerted efforts of the United Nations. UN فالتحديات العالمية المتزايدة وبخاصة النزاعات العرقية وتردي البيئة والجريمة العابرة للحدود واﻹرهاب لا يمكن مواجهتها إلا بالجهود المتضافرة لﻷمم المتحدة.
    Japan welcomes the concerted efforts of the international community to address those threats and calls upon all Member States to implement the relevant resolutions. UN وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    To conclude, I would like to express my sincere hope that the concerted efforts of the P-6, combined with a positive spirit of cooperation on the part of the member countries, will ensure that this Conference can truly start working towards achieving disarmament. UN وختاماً، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن الجهود المنسقة التي يبذلها الرؤساء الستة، بالإضافة إلى روح التعاون الإيجابية التي تتحلى بها البلدان الأعضاء، سوف تكفل لهذا المؤتمر أن يباشر حقاً أعماله الرامية إلى تحقيق نزع السلاح.
    Under the eighth five-year plan, as a result of the concerted efforts of the Government, its collaborating partners and the patronage of the royal family, the target of leprosy elimination had been achieved. UN وفي إطار الخطة الخمسية الثامنة، ونتيجة للجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها المتعاونون معها وبفضل رعاية الأسرة المالكة، تحقق هدف القضاء على الجذام.
    Notwithstanding this effort, we realize that we have a long way to go to arrest the onslaught, but with the concerted efforts of the Ethiopian people and the assistance of the international community, we can overcome the human suffering caused by poverty and diseases. UN ورغما عن هذه الجهود، ندرك أن الطريق لا يزال طويلا أمامنا حتى نوقف هذا التفشي، إلا أنه بفضل الجهود المتضافرة من جانب الشعب الإثيوبي والمساعدات التي يقدمها المجتمع الدولي، يمكننا التخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها الفقر والأمراض.
    Its adoption by consensus would help to enhance the concerted efforts of the international community in Afghanistan. UN ومن شأن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء أن يعزز الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان.
    It was encouraging to note that the concerted efforts of the international community were beginning to bear fruit. UN وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها.
    concerted efforts of the international community UN الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي
    This has been achieved through the concerted efforts of the Transitional Federal Government (TFG), supported by the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the international community. UN وقد تحققت هذه الحالة من خلال الجهود المتضافرة التي بذلتها الحكومة الاتحادية الانتقالية، المدعومة من بعثة الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي.
    Thanks to the concerted efforts of the IOC and the parties concerned, the International Olympic Truce Foundation and the International Olympic Truce Centre have been established, contributing to the promotion of the Olympic ideal of peace worldwide. UN فبفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها اللجنة الأوليمبية الدولية والأطراف المهتمة الأخرى أنشئت مؤسسة الهدنة الأوليمبية الدولية وأنشئ مركز الهدنة الأوليمبية الدولي، مما يسهم في تعزيــز المثل الأعلى الأوليمبي للسلام في جميع أنحاء العالم.
    It was confident that, with the concerted efforts of the whole international community, the goal of decolonization would be achieved. UN وهو واثق من تحقيق هدف إنهاء الاستعمار بفضل تضافر جهود المجتمع الدولي برمته.
    Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. UN على أن التنمية في فترة ما بعد الكارثة، مهمة تكتسي أهمية حيوية وتتطلب تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    It is the unanimous wish of the army and people of the DPRK to open up a wide avenue for improving north-south relations by the concerted efforts of the Koreans. UN وإن لدى جيش وشعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رغبة شاملة في إتاحة فرصة سانحة من أجل تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب من خلال تضافر جهود الكوريين.
    The roadmap also calls for the concerted efforts of the LDCs themselves and their development partners, including civil society, to realize the objectives of the Brussels Conference through the full and effective implementation of actions identified under the seven areas of commitments contained in the PoA. UN ويدعو الدليل أيضاً إلى بذل جهود متضافرة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها وشركائها الإنمائيين، بما في ذلك المجتمع المدني، تحقيقاً لأهداف مؤتمر بروكسل عن طريق التنفيذ الكامل والفعال للإجراءات المحددة في إطار مجالات الالتزام السبعة الواردة في برنامج العمل.
    As the problems confronting developing countries and Africa are both manifold and complex, their solutions require the concerted efforts of the international community. UN ولكن المشاكل التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا كثيرة ومتشـعبة، ومن ثم يتطلب حلها جهودا متضافرة من المجتــمع الــدولي.
    The North-South Joint Declaration is a declaration of national independence and peaceful reunification, calling for opposition to foreign interference and achieving reunification by the concerted efforts of the Korean nation. UN إن الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب هو إعلان للاستقلال الوطني وإعادة التوحيد السلمية، بدعوته لمعارضة التدخل الأجنبي وتحقيق إعادة التوحيد بالجهود المتضافرة للأمة الكورية.
    The eviction of Al-Shabaab forces from Mogadishu was an accomplishment that resulted from concerted efforts of the international community. UN وكان طرد قوات حركة الشباب من مقديشو إنجازا تحقق بتضافر جهود المجتمع الدولي.
    Progress on these two issues attests to the concerted efforts of the past two years to revitalize the organization's focus on protection. UN ويدلّ التقدم المحرز في هاتين المسألتين على الجهود المنسقة التي بُذلت خلال السنتين الماضيتين لإنعاش تركيز المنظمة على الحماية.
    Welcoming the report of the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), and appreciating the concerted efforts of the secretariat of the Joint Programme and its co-sponsoring agencies in fighting HIV/AIDS, UN وإذ يرحب بتقرير المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)()، وإذ يعرب عن تقديره للجهود المتضافرة التي تبذلها أمانة البرنامج المشترك والوكالات المشاركة في رعايته في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)،
    Over the past five years, progress has been made on carrying out the Programme of Action of the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, thanks to the concerted efforts of the international community. UN وقد أحرز شيء من التقدم خلال السنوات الأربع الأخيرة في تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010، وذلك بفضل الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Over 265,000 such persons had already returned to the Crimea; some of them had been stateless, but that problem had been solved by the concerted efforts of the Ukrainian Government and UNHCR. UN وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٢٦٥ من هؤلاء اﻷشخاص إلى القرم، وكان بعضهم عديمي الجنسية، ولكن هذه المشكلة تم حلها عن طريق الجهود المتضافرة بين الحكومة اﻷوكرانية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    There is no doubt however, that this almost impossible feat could not have been achieved without the determination of the South African people and the concerted efforts of the international community. UN ولا ريب، مع ذلك، في أن ذلك العمل البطولي، الذي كاد يكون مستحيلا، ما كان يتسنى إنجازه دون تصميم شعب جنوب افريقيا والجهود المتضافرة التي بذلها المجتمع الدولي.
    The Council members also recognized that, despite the concerted efforts of the international community over the past decade to end the phenomenon, terrorism remained a serious threat to peace and security in Africa. UN وأقر أعضاء المجلس أيضا بأنه على الرغم مما بذله المجتمع الدولي من جهود متضافرة على مدى العقد الماضي لوضع حد لهذه الظاهرة، فإن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more