"concerted efforts to" - Translation from English to Arabic

    • تضافر الجهود في
        
    • جهود متضافرة من أجل
        
    • الجهود المتضافرة الرامية إلى
        
    • تضافر الجهود من أجل
        
    • جهودا متضافرة من أجل
        
    • الجهود المتضافرة من أجل
        
    • بذل جهود متضافرة في سبيل
        
    • من الجهود المتضافرة
        
    • تبذل جهود متضافرة
        
    • تبذل جهودا متضافرة لكي
        
    • جهود منسقة لوقف
        
    • جهودا متضافرة ترمي إلى
        
    • وتضافر الجهود من أجل
        
    • ويمثل تضافر الجهود الرامية إلى
        
    • بذل جهود متضافرة لدعم
        
    7. Reiterates that the status quo is unacceptable, and stresses its support for the Secretary-General's mission of good offices and the importance of the concerted efforts to work with the Secretary-General towards an overall comprehensive settlement; UN ٧ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    concerted efforts to reposition family planning on the national agenda were reported. UN وأبلغ عن بذل جهود متضافرة من أجل إدراج تنظيم الأسرة من جديد في جدول الأعمال الوطني.
    There was a strong investment in the intervention on the aggressors and the articulation with the intervention on the victims, as well as concerted efforts to increase the support to investigation. UN وبُذلت جهود كبيرة في التدخل لملاحقة المعتدين وتحديد الضحايا، فضلا عن الجهود المتضافرة الرامية إلى زيادة الدعم المقدم إلى جهات التحقيق.
    It could provide a framework for promoting concerted efforts to implement policies and programmes for reversing current demographic trends. UN وبوسع هذا المؤتمر أن يعزز في هذا السياق من تضافر الجهود من أجل تنفيذ سياسات وبرامج تستهدف عكس الاتجاهات الديموغرافية الحالية.
    The Committee trusts that management and staff will both make concerted efforts to work together constructively in the best interest of the Organization. UN وتثق اللجنة في أن الإدارة والموظفين سيذلون جهودا متضافرة من أجل العمل سويا بصورة بناءة لتحقيق أفضل المصالح المنظمة.
    The United Nations must make greater concerted efforts to achieve that shared goal. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهود المتضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    8. Reiterates that the status quo is unacceptable, and stresses its support for the Secretary-General's mission of good offices and the importance of concerted efforts to work with the Secretary-General towards an overall comprehensive settlement; UN ٨ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد تأييده لبعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام، وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    7. Reiterates that the status quo is unacceptable, and stresses its support for the Secretary-General's mission of good offices and the importance of the concerted efforts to work with the Secretary-General towards an overall comprehensive settlement; UN ٧ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    8. Reiterates that the status quo is unacceptable, and stresses its support for the Secretary-General's mission of good offices and the importance of concerted efforts to work with the Secretary-General towards an overall comprehensive settlement; UN ٨ - يكرر التأكيد على أن الوضع القائم غير مقبول ويؤكد تأييده لبعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام، وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛
    28. Achieving a world with zero new infections demands concerted efforts to protect children and promote the health and well-being of their mothers. UN 28 - يتطلب الوصول إلى عالم خال من الإصابات الجديدة بذل جهود متضافرة من أجل حماية الأطفال وتعزيز صحة ورفاهية أمهاتهم.
    736. UNHCR continued to make concerted efforts to increase women's representation among refugees and internally displaced persons in leadership and management structures that represent their interests and influence decisions affecting them. UN 736 - واصلت المفوضية بذل جهود متضافرة من أجل زيادة تمثيل النساء في أوساط اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في هياكل القيادة والإدارة التي تمثل مصالحهن وتؤثر على القرارات التي تمسهن.
    We call upon the international community to condemn all these illegal actions and to take concerted efforts to salvage any remaining hope to achieve a just, lasting solution. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة هذه الأعمال غير القانونية وإلى بذل جهود متضافرة من أجل إنقاذ ما تبقى من أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم.
    Without documentation, they remain unrecognized, excluded from or little understood in the concerted efforts to end the persistent reality of violence against women all over the world. UN وفي غياب التوثيق، تظل هذه القضايا غير معترف بها، أو تُستثنى من الجهود المتضافرة الرامية إلى القضاء على العنف المستمر ضد المرأة في جميع أنحاء العالم أو يكتنفها شيء من الغموض.
    Several participants called for concerted efforts to ensure equality of treatment with respect to conditions of work, including wages, and housing. UN ودعا عدد من المشاركين إلى تضافر الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة فيما يتعلق بظروف العمل، بما في ذلك الأجور والسكن.
    Both departments are also making concerted efforts to increase the cost-effectiveness of training and reduce training-related travel expenditures, whenever possible. UN وتبذل الإدارتان أيضا جهودا متضافرة من أجل زيادة فعالية التدريب من حيث التكاليف، والحد من نفقات السفر المتصل بالتدريب، كلما أمكن ذلك.
    Regrettably, despite concerted efforts to control those scourges, they still continue to kill many children and adults in Africa. UN وللأسف، رغم الجهود المتضافرة من أجل مكافحة تلك الآفات، فما زالت تفتك بعدد كبير من الأطفال والكبار في أفريقيا.
    The Commission was cognizant of the need for concerted efforts to reduce the backlog. UN وتدرك اللجنة ضرورة بذل جهود متضافرة في سبيل التقليل من تراكم الأعمال غير المنجزة.
    Delegations made an urgent call for more concerted efforts to be made in support of implementation of the Mauritius Strategy. UN وقدمت الوفود دعوة ملحة لبذل مزيد من الجهود المتضافرة دعما لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    The situation was likely to worsen without concerted efforts to address climate change. UN واختتم محذراً من أن الحالة يرجح أن تتفاقم إذا لم تبذل جهود متضافرة للتصدي لتغير المناخ.
    (a) Make concerted efforts to attract the greater involvement in its work of ministers and high-level national policy makers responsible for specific economic and social sectors, who, in particular, are encouraged to participate in the annual high-level segment of the Commission, together with the ministers and policy makers responsible for environment and development. UN )أ( أن تبذل جهودا متضافرة لكي تجتذب، للمشاركة على نطاق أوسع في أعمالها، الوزراء وصانعي السياسات الوطنية الرفيعي المستوى المسؤولين عن القطاعات الاقتصادية والاجتماعية المحددة، المدعوين بوجه خاص إلى الاشتراك في الجزء السنوي الرفيعة المستوى للجنة، جنبا إلى جنب مع الوزراء وصانعي السياسات المسؤولين عن البيئة والتنمية.
    " (j) To make concerted efforts to restrain the activities of tribal militias, to stop financing and equipping them and to suspend the use of the government train to Bahr-el-Ghazal until peace is established; UN " (ي) بذل جهود منسقة لوقف أنشطة الميليشيات القبلية، ووقف تمويل تلك الميليشيات وتجهيزها، والتوقف عن استعمال القطار الحكومي الموصِّل إلى بحر الغزال لحين إحلال السلام؛
    Uzbekistan was making concerted efforts to achieve the goals set forth at the major international conferences on social development and at the twentyfourth special session of the General Assembly and to improve the well-being of the population. UN وتبذل أوزبكستان جهودا متضافرة ترمي إلى تحقيق الأهداف التي وضعتها المؤتمرات الدولية الرئيسية بشأن التنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين وتحسين رفاه السكان.
    The strategy for ensuring a secure and safe environment will include concerted efforts to increase the level of preparedness for managing crisis situations that would require enhanced coordination of security-related efforts with the host country law-enforcement agencies. UN وستشمل الاستراتيجية الهادفة إلى كفالة بيئة يتوفر فيها الأمن والسلامة وتضافر الجهود من أجل زيادة مستوى التأهب للتصدي لحالات الأزمات التي قد تتطلب زيادة تنسيق الجهود الأمنية مع وكالات إنفاذ القانون في البلد المضيف.
    concerted efforts to tackle gender-based violence will be a concern throughout. UN ويمثل تضافر الجهود الرامية إلى التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس، أحد الشواغل الهامة طوال هذه العملية.
    The Advisory Committee expects that concerted efforts to sustain IPSAS will continue to be made by each of the entities and that the Administration will ensure that the benefits of IPSAS are fully realized. UN وتنتظر اللجنة الاستشارية من كل كيان أن يواصل بذل جهود متضافرة لدعم تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، كما تنتظر من الإدارة أن تكفل تحقيق الفوائد المرجوة من هذه المعايير تحقيقاً كاملاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more