"conclude a contract" - Translation from English to Arabic

    • إبرام عقد
        
    • بإبرام عقد
        
    • لإبرام عقد
        
    • بإبرام العقد
        
    • وإبرام العقود
        
    It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. UN ولذلك فانه يمكن لكلا الطرفين إبرام عقد غير منصوص على مدته.
    The institution engaged in adult training has to conclude a contract with the participant of the training in accordance with the rules of the civil law. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    Section 11.11(3) of the Procurement Manual provides that acceptance of the purchase order shall conclude a contract between the parties. UN وينص الفرع 11-11 (3) من دليل المشتريات على أن القبول بطلب الشراء يترتب عليه إبرام عقد بين الطرفين.
    Several cases have examined the relation of article 55 to the requirement in article 14 that a proposal to conclude a contract must expressly or implicitly fix or make provision for determining the price. UN وقد تفحّصت عدة سوابق قضائيّة علاقة المادّة 55 باشتراط المادّة 14 بأنّ أي اقتراح بإبرام عقد ينبغي أن يذكر فيه الثمن أو يتضمّن أحكاماً صريحة أو ضمنيّة لتحديد ثمن البضائع.
    Practices established between the parties may supply the details of quality, quantity and price left unspecified in a proposal to conclude a contract. UN ويمكن أن تقدّم الممارسات المرعيّة بين الطرفين تفاصيل النوعيّة والكميّة والسعر التي تركت دون تحديد في أي اقتراح بإبرام عقد.
    11. It should be noted that a proposal to conclude a contract only constitutes an offer if a number of conditions are fulfilled. UN 11- وتجدر ملاحظة أن أي اقتراح لإبرام عقد لا يمثل عرضا إلا إذا استوفى عدد من الشروط.
    4. Only the addressee of a proposal to conclude a contract is entitled to accept the offer. UN 4- لا يحقّ قبول الإيجاب إلا لمن وُجّه إليه اقتراح بإبرام العقد.
    Agents acting on behalf of manufacturers, suppliers or recipients have a mandate to represent one of them and to conclude a contract in the name of that person. UN أما الوكلاء العاملون باسم الجهات المصنعة أو الموردة أو المتلقية، فلديهم صلاحيات تمثيل الجهة التي ينوبون عنها وإبرام العقود باسمها.
    15. Several courts have had to identify the party proposing to conclude a contract governed by the Convention. UN 15- كان على عدّة محاكم أن تحدّد الطرف الذي يقترح إبرام عقد تحكمه الاتفاقيّة.
    24. Final contract negotiations with the recommended vendor are now being undertaken to conclude a contract to commence the services from 1 April 2003. UN 24 - وتجري حاليا المفاوضات النهائية بشأن العقد مع المورد الموصى به قد إبرام عقد للشروع في الخدمات في 1 نيسان/أبريل 2003.
    Within the framework of these terms of reference, the head of the Convention Secretariat is authorized to conclude a contract with the organization or organizations chosen to complete the work in accordance with its or their proposal. UN يخول رئيس أمانة الاتفاقية، في حدود هذه الاختصاصات، إبرام عقد مع المنظمة أو المنظمات التي تختار ﻹتمام العمل وفقاً لاقتراحها.
    In particular, refusal to conclude a contract of employment or to grant promotion is prohibited, as is discharge of a disabled person at the instigation of the administration or transfer of a disabled person to other work without his agreement on grounds of disability. UN فيحظر، على وجه الخصوص، رفض إبرام عقد عمل مع شخص معوق أو عدم ترقيته أو إنهاء خدمته بناء على طلب اﻹدارة، كما يحظر التذرع بحالة المعوق لنقله الى عمل آخر دون موافقته.
    In order to participate in the STM, the claimant had to conclude a contract under which he would receive $100 per month, four percent of his salary in vacation pay and his normal monthly benefits. UN وللمشاركة في هذا البرنامج، تعين على المدّعي إبرام عقد يستلم بموجبه 100 دولار شهرياً و4 في المائة من راتبه أثناء الإجازات بالإضافة إلى استحقاقاته الشهرية العادية.
    1. Article 14 sets out the conditions on which a proposal to conclude a contract is an offer that, if accepted by the addressee, will lead to the conclusion of a contract under the Convention. UN 1- تبيّن المادّة 14 الشروط اللازمة لكي يشكّل الاقتراح بإبرام عقد إيجاباً يؤدّي ، إذا قبله الموجّه إليه، إلى إبرام عقد بموجب الاتفاقيّة.
    In accordance with the generally accepted standards of international law, enshrined in CISG and the Civil Code of the Russian Federation, private international law and Russian civil law are based on an acknowledgement of the equality of the participants in social interactions, the inviolability of property and the freedom to conclude a contract. UN ووفقاً لمعايير القانون الدولي المقبولة عموماً والراسخة في اتفاقية البيع والقانون المدني للاتحاد الروسي، يقوم القانون الدولي الخاص والقانون المدني الروسي على الإقرار بالمساواة بين المشاركين في التفاعلات الاجتماعية، وحرمة الممتلكات، والحرية في إبرام عقد.
    14. Article 14 states that a proposal to conclude a contract is sufficiently definite if it " fixes or makes provision for determining " the price. UN 14- تنصّ المادّة 14 على أنّ أي اقتراح بإبرام عقد يكون محدّداً بصورة كافية إذا " عمد إلى تحديد أو كفل تحديد " السعر.
    6. To be deemed an offer, a proposal to conclude a contract not only must indicate an intent to be bound by an acceptance but also must be sufficiently definite. UN 6- لكي يعتبر الاقتراح بإبرام عقد إيجاباً، يجب ألا يبيّن نيّة الالتزام في حالة القبول فحسب، وإنّما يجب أن يكون محدّداً بصورة كافية أيضاً.
    10. UNCITRAL recognizes that in some situations it may be appropriate to regard a proposal to conclude a contract that is supported by interactive applications as evidencing the party's intent to be bound in case of acceptance. UN 10- وتدرك الأونسيترال أنه في بعض الأوضاع قد يكون من المناسب أن يعتبر عرض لإبرام عقد تدعمه تطبيقات تفاعلية دليلا على أن الطرف ينوي الالتزام به في حالة القبول.
    A data message containing a proposal to conclude a contract that is not addressed to one or more specific persons, but is generally accessible to persons making use of information systems, such as the offer of goods and services through an Internet web site, is to be regarded merely as an invitation to make offers, unless it indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. UN " 1- أي رسالة بيانات تتضمّن عرضا لإبرام عقد ولا تكون موجّهة إلى شخص أو أشخاص معيّنين، بل تكون عامة في متناول الأشخاص الذين يستخدمون نظم المعلومات، مثل عرض سلع أو خدمات من خلال موقع على شبكة الإنترنت، تعتبر مجرد دعوة إلى تقديم عروض، ما لم تبيّن اتجاه قصد مقدّم العرض إلى الالتزام به في حالة قبوله.
    2. Decisions have applied article 18 not only to offers to conclude a contract but also to acceptance of counter-offers, proposals to modify the contract and proposals to terminate the contract. UN 2- طبّقت القرارات المادّة 18 لا على الإيجابات بإبرام العقد فحسب وإنّما أيضاً على قبول الإيجابات المضادّة، واقتراحات تعديل العقد، واقتراحات إنهاء العقد.
    Agents acting on behalf of manufacturers, suppliers or recipients have a mandate to represent one of them and to conclude a contract in the name of that person. UN أما الوكلاء العاملون باسم الجهات المصنعة أو الموردة أو المتلقية، فلديهم صلاحيات تمثيل الجهة التي ينوبون عنها وإبرام العقود باسمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more