There is currently no more urgent task than to conclude the negotiations currently under way in Geneva on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
It is essential to be clear on this aspect in order to be able to conclude the negotiations decisively. | UN | ولذا فمن اﻷساسي أن يتوافر الوضوح بشأن هذا الجانب من أجل التمكن من اختتام المفاوضات بشكل حاسم. |
That gives us renewed hope that we may also conclude the negotiations on a comprehensive convention this year. | UN | فهذا يجدد أملنا في أن نتمكن أيضا هذا العام من اختتام المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة. |
It was also in the collective interest of all to conclude the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism. | UN | وقال إنه مما يخدم المصلحة الجماعية للكل أن يتم الانتهاء من المفاوضات بشأن وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
It welcomed the confirmation by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) of that body's agreement in principle to participate in unified conference services administered by the United Nations, and urged the Secretary-General to conclude the negotiations as quickly as possible. | UN | ورحبت بتأكيد اليونيدو لموافقتها من حيث المبدأ على الاشتراك في خدمات موحدة للمؤتمرات تقوم بإدارتها اﻷمم المتحدة، وحثت اﻷمين العام على الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
For that reason, it is urgent that we move to conclude the negotiations for an international convention to achieve those objectives. | UN | لهذا السبب، من الأمور العاجلة أن نقوم بإنهاء المفاوضات الرامية لإبرام اتفاقية دولية لتحقيق تلك الأهداف. |
He urged delegates to make efficient use of the time allocated and to conclude the negotiations in a timely manner. | UN | وحث المندوبين على الاستفادة بكفاءة من الوقت المخصص وعلى اختتام المفاوضات في الوقت المناسب. |
It also provided for intensifying efforts to conclude the negotiations on rule making under GATS. | UN | كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Political resolve was needed in order to conclude the negotiations. | UN | ويجب التحلي بالعزيمة السياسية من أجل اختتام المفاوضات. |
Political resolve was needed in order to conclude the negotiations. | UN | ويجب التحلي بالعزيمة السياسية من أجل اختتام المفاوضات. |
As I have said, we are a little over four weeks away from the day, the last day of this part of the session, on which we have to conclude the negotiations. | UN | وكما قلت، لم يبق لنا سوى ما يزيد قليلاً على أربعة أسابيع قبل اليوم المحدد، وهو اليوم اﻷخير في هذا الجزء من الدورة، الذي ينبغي لنا فيه اختتام المفاوضات. |
It was hoped that parties would work in a cooperative and constructive spirit in order to conclude the negotiations as soon as possible with a view to building a complete international legal regime on counter-terrorism. | UN | ويؤمل في أن يعمل الأطراف بروح تعاونية وبناءة من أجل اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف بناء نظام قانوني دولي كامل بشأن مكافحة الإرهاب. |
Therefore, Kenya urges parties to resolve all long-standing issues, in particular the disputes over agricultural and non-agricultural market access, as well as trade protectionism and other matters, in order to conclude the negotiations in a timely fashion. | UN | ولذلك، تناشد كينيا الأطراف تسوية جميع المسائل التي طال أمدها، لا سيما المنازعات على الوصول إلى السوق الزراعية وغير الزراعية، فضلا عن نظام الحماية التجارية وغيره من المسائل بغية اختتام المفاوضات بطريقة حسنة التوقيت. |
There have been two further meetings this year and, while there are still issues to resolve, we hope to conclude the negotiations by the end of next year. | UN | ولقد عُقد اجتماعان إضافيان هذا العام، ولئن كانت لا تزال توجد بعض المسائل العالقة، فإننا نأمل في اختتام المفاوضات قبل نهاية العام القادم. |
His delegation therefore called on the members of the World Trade Organization (WTO) to show the necessary political will, flexibility and ambition in order to conclude the negotiations in a timely manner. | UN | ولذا يطالب وفده أعضاء منظمة التجارة العالمية بإبداء ما يلزم من إرادة سياسية ومرونة وطموح بغية اختتام المفاوضات في الوقت المناسب. |
He suggested that in its recommendations the Seminar should urge the United Kingdom to conclude the negotiations for the decolonization of the Territory in conformity with the United Nations resolutions and the restoration of full territorial integrity of the Kingdom of Spain. | UN | واقترح أن تحث الحلقة الدراسية في توصياتها المملكة المتحدة على اختتام المفاوضات المتعلقة بإنهاء استعمار اﻹقليم وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة واستعادة السلامة اﻹقليمية الكاملة لمملكة اسبانيا. |
The participants stressed the need to obtain from the groups concerned the acceptance of the above-mentioned principles and to conclude the negotiations, as soon as possible, failing which other options, including the use of force, would be considered. | UN | وألحوا على ضرورة الحصول من الجماعات المعنية على قبول المبادئ المذكورة سالفا وضرورة الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وإلا فسينظر في خيارات أخرى بما في ذلك خيار اللجوء إلى القوة. |
The participants stressed the need to obtain from the groups concerned the acceptance of the above-mentioned principles and to conclude the negotiations, as soon as possible, failing which other options, including the use of force, would be considered. | UN | وأكدوا ضرورة الحصول من الجماعات المعنية على قبول المبادئ المذكورة سالفا وضرورة الانتهاء من المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وإلا فسينظر في خيارات أخرى بما في ذلك خيار اللجوء إلى القوة. |
It was with this in mind that the General Assembly at its fiftieth session urged the Conference on Disarmament to conclude the negotiations for a comprehensive and truly verifiable treaty banning all nuclear testing. | UN | ومن هذا المنطلــق عمدت الجمعية العامة في دورتها الخمسين إلى حث مؤتمر نزع السلاح على الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة شاملة يمكن التحقق منها، تحظر كل التجارب النووية. |
Following his return to Canada, the Special Representative wrote to the Minister outlining in greater detail the legal aspects of the question and asking the Royal Government to reconsider its position in order to conclude the negotiations on the MoU in the near future. | UN | وفي أعقاب عودته إلى كندا، كتب الممثل الخاص رسالة إلى الوزير بيّن فيها بمزيد من التفاصيل الجوانب القانونية للمسألة وطلب إلى حكومة المملكة أن تعيد النظر في موقفها بهدف الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمذكرة التفاهم في المستقبل القريب. |
We feel that we might perhaps have been able to make greater progress this year and even conclude the negotiations. | UN | ونحن نرى أنه ربما كانت لنا القدرة على أن نحرز تقدما أكبر هذا العام بل حتى أن نختتم المفاوضات. |
10. However, we recognize that much remains to be done in order to establish modalities and to conclude the negotiations. | UN | ١٠- غير أننا نقر بأن الكثير من العمل لا يزال لازماً لوضع الطرائق وإنهاء المفاوضات. |