"concluded after" - Translation from English to Arabic

    • المبرمة بعد
        
    • أبرمت بعد
        
    • التي تُبرم بعد
        
    • أُبرم بعد
        
    • أُبرمت بعد
        
    • نهايتها رغم مرور
        
    • التي تبرم بعد
        
    • خلصت بعد
        
    m The Convention only applies with regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. UN (م) لا تنطبق الاتفاقية فيما يتعلق بمالطة إلا بخصوص اتفاقات التحكيم المبرمة بعد تاريخ انضمامها إلى الاتفاقية.
    l The Convention only applies with regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. UN (ل) لا تنطبق الاتفاقية فيما يتعلق بمالطة إلا بخصوص اتفاقات التحكيم المبرمة بعد تاريخ انضمامها إلى الاتفاقية.
    11/ The Convention only applies in regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. UN (11) تنطبق الاتفاقية فقط فيما يتعلق بمالطة بخصوص اتفاقات التحكيم المبرمة بعد تاريخ انضمامها إلى الاتفاقية.
    The treaty, concluded after long and arduous negotiations, represents the compromises characteristic of any multilateral instrument of this importance. UN وهذه المعاهدة، التي أبرمت بعد مفاوضات طويلة وشاقة، تمثل طابع الحل الوسط ﻷي صك متعدد اﻷطراف له مثل هذه اﻷهمية.
    The material scope should be distinguished from the temporal scope of application, which raised questions whether the rules on transparency would apply only to arbitration under investment treaties concluded after the date of coming into effect of the rules on transparency or also under treaties concluded before that date. UN وينبغي تمييز النطاق المادي للتطبيق عن النطاق الزمني للتطبيق، مما يطرح مسائل تتعلق بما إذا كانت قواعد الشفافية ستُطبق على التحكيم بمقتضى المعاهدات الاستثمارية التي تُبرم بعد تاريخ دخول قواعد الشفافية حيز النفاذ فقط أم بمقتضى المعاهدات المُبرمة قبل ذلك التاريخ أيضا.
    This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    Certain international human rights instruments concluded after the 1972 United Nations Conference on the Human Environment explicitly recognized the linkage between human rights and the environment. UN 25- وهناك بعض الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أُبرمت بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، المعقود في عام 1972، والتي تعترف اعترافاً صريحاً بالصلة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    44. Several participants noted with concern that the process of appointing a Head of the Special Unit on Commodities was still not concluded after more than a year. UN 44 - ولاحظ عدة مشاركين بقلق أن عملية تعيين رئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية لم تبلغ نهايتها رغم مرور أكثر من سنة.
    One view was that a transaction based on standard terms agreed upon without negotiation would typically be an ordinary-course-of-business transaction, while a customized transaction concluded after negotiation would be a transaction outside the ordinary course of business. UN وذهب أحد الآراء إلى أن المعاملة التي تبرم بناء على شروط معيارية متفق عليها دون تفاوض عادة ما تكون معاملة في سياق العمل المعتاد، في حين تكون المعاملة المخصّصة التي تبرم بعد تفاوض معاملة خارج سياق العمل المعتاد.
    11 The Convention only applies in regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. UN (11) تنطبق الاتفاقية فقط فيما يتعلق بمالطة بخصوص اتفاقات التحكيم المبرمة بعد تاريخ انضمامها إلى الاتفاقية.
    153. In order to resolve this type of problem, peace treaties concluded after the First World War contained special provisions in this respect. In accordance with article 54, paragraph 3, of the Treaty of Versailles: UN ٣٥١ - ولحل هذا الصنف من المشاكل، تضمنت معاهدات السلام المبرمة بعد الحرب العالمية اﻷولى أحكاما خاصة في هذا الصدد، فوفقا للفقرة ٣ من المادة ٤٥ من معاهدة فرساي:
    m The Convention only applies with regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. UN (م) لا تنطبق الاتفاقية فيما يتعلق بمالطة إلا بخصوص اتفاقات التحكيم المبرمة بعد تاريخ انضمامها إلى الاتفاقية.
    11 The Convention only applies in regard to Malta with respect to arbitration agreements concluded after the date of Malta's accession to the Convention. UN (11) تنطبق الاتفاقية فقط فيما يتعلق بمالطة بخصوص اتفاقات التحكيم المبرمة بعد تاريخ انضمامها إلى الاتفاقية.
    The Slovenian minority of Friuli Venezia Giulia enjoys a particular system of protection arising from international agreements concluded after World War II, completed by Law 38/2001. UN وتحظى أقلية فريولي فينيسيا جوليا السلوفينية بنظام حماية خاص ناشئ عن الاتفاقات الدولية المبرمة بعد الحرب العالمية الثانية، واستُكمل بموجب القانون 38/2001.
    A. International level 12. Global legally binding instruments on sustainable development concluded after the United Nations Conference on Environment and Development have worked to advance the objectives of Agenda 21 and towards amplifying the legal framework supporting sustainable development. UN 12 - ساهمت الصكوك العالمية الملزمة قانونا في مجال التنمية المستدامة المبرمة بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الدفع بالأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21 وتوسيع الإطار القانوني الداعم للتنمية المستدامة.
    The Commission may wish to note that the establishment of the UNCITRAL Arbitration Rules 2013, which create a link to the rules on transparency, will necessarily have an implication for references to the UNCITRAL Arbitration Rules in treaties concluded after the coming into force of the rules on transparency. UN 31- لعلَّ اللجنة تود أن تلاحظ أن إرساء قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2013، التي ترتبط بقواعد الشفافية، سيكون له بالضرورة تأثير على الإشارات إلى قواعد الأونسيترال للتحكيم الواردة في المعاهدات المبرمة بعد بدء نفاذ قواعد الشفافية.
    Moreover, this provision is not only applied to treaties which are concluded after the effective date of the Law, but also to those concluded previously. UN علاوة على ذلك، فإن هذا الشرط لا ينطبق فقط على المعاهدات التي أبرمت بعد تاريخ نفاذ القانون، ولكنه ينطبق أيضا على تلك التي أبرمت سابقا.
    Article 3 was unclear as to whether the framework convention would apply only to watercourse agreements concluded after it came into force or also to watercourse agreements concluded previously; it was his understanding that agreements concluded previously would remain in force. UN والمادة ٣ غير واضحة فيما يتعلق بما إذا كانت الاتفاقية اﻹطارية ستنطبق فقط على اتفاقات المجاري المائية التي أبرمت بعد سريانها أو أنها ستنطبق أيضا على اتفاقات المجاري المائية التي أبرمت قبلها؛ وهو يفهم أيضا أن الاتفاقات المبرمة فيما سبق ستظل سارية.
    The two draft resolutions before the General Assembly today, it must be remembered, are part of the framework for applying the principles contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which was concluded after several years of difficult negotiations among States seeking to ensure proper ocean governance and promote the sustainable development of its resources. UN ولا بد من أن نتذكر أن مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة اليوم جزء من إطار تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أبرمت بعد بضع سنين من المفاوضات الشاقة فيما بين الدول التي سعت إلى كفالة الإدارة السليمة للمحيطات وتعزيز التنمية المستدامة لمواردها.
    In favour of that option, it was said that States Parties to the investment treaty would know that application of the UNCITRAL Arbitration Rules triggered application of rules on transparency for investment treaties concluded after the date of adoption of the rules on transparency. UN وتأييدا لهذا الخيار، قيل إنَّ الدول الأطراف في المعاهدة الاستثمارية تعرف أنَّ تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم سوف يستتبع تطبيق قواعد الشفافية فيما يتعلق بالمعاهدات الاستثمارية التي تُبرم بعد اعتماد قواعد الشفافية.
    This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    44. Several participants noted with concern that the process of appointing a Head of the Special Unit on Commodities was still not concluded after more than a year. UN 44- ولاحظ عدة مشاركين بقلق أن عملية تعيين رئيس الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية لم تبلغ نهايتها رغم مرور أكثر من سنة.
    It was said by way of summary that the article 1(1) proposal retained the compromise referred to under paragraph 17 above, by requiring a Party to the treaty to " opt-in " to the application of the rules on transparency in relation to its existing treaties, and to " opt-out " in relation to treaties concluded after the coming into force of the rules. UN 22- وقيل على سبيل التلخيص إنَّ الاقتراح المتعلق بالمادة 1 (1) يُبقي على الحل التوفيقي المشار إليه في الفقرة 17 أعلاه، إذ يتطلّب من الطرف في المعاهدة أن يُبدي موافقته على تطبيق قواعد الشفافية فيما يتعلق بمعاهداته القائمة، وأن يُبدي ما إذا كان يختار عدم تطبيق هذه القواعد فيما يتعلق بالمعاهدات التي تبرم بعد بدء نفاذ القواعد.
    No rule was perfect, but the Commission had concluded after lengthy deliberations that, on balance, the rule contained in recommendation 205 was the best available. UN وقال إنه لا توجد قاعدة كاملة، ولكن اللجنة خلصت بعد مداولات طويلة، إلى أن القاعدة الواردة في التوصية 205 هي، على العموم، أفضل المتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more