"concluded with the" - Translation from English to Arabic

    • المبرمة مع
        
    • واختتم
        
    • واختتمت
        
    • المبرم مع
        
    • اختتم
        
    • واختُتم
        
    • المعقود مع
        
    • المعقودة مع
        
    • أبرمته مع
        
    • الموقع مع
        
    • أبرمت مع
        
    • اختُتم
        
    • أبرم مع
        
    • وانتهت بإصدار
        
    • تبرم مع
        
    It is mandatory for trust fund agreements concluded with the EU or international financial institutions. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    Syria acceded to the NPT in 1968, before many of the EU States did. It is deeply committed to the provisions of the NPT and of the safeguards agreements concluded with the IAEA. UN لقد سبقت سوريا الكثير من دول الاتحاد الأوروبي في الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار في العام 1968 وفي الامتثال لأحكامها وهي ملتزمة بأحكام المعاهدة وباتفاقية الضمانات الشاملة المبرمة مع الوكالة.
    Inaugurated by the Vice-President of China, the meeting concluded with the adoption of the Beijing Declaration on South-South Cooperation for Child Rights. UN واختتم الاجتماع الذي افتتحه نائب الرئيس الصيني، باعتماد إعلان بيجين بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لحقوق الطفل.
    The Workshop was concluded with the adoption of the Bangkok Action Points, which are annexed to the present report UN واختتمت حلقة العمل باعتماد بنود عمل بانكوك التي ترد في مرفق هذا التقرير.
    He will take particular care to ensure that the ESAF programme concluded with the International Monetary Fund is properly implemented on time. UN وسيعمل، بوجه خاص، على تنفيذ اتفاق دعم التكيف الهيكلي الموسع المبرم مع صندوق النقد الدولي تنفيذا فعالا في الموعد المحدد.
    The work of the 300 participants concluded with the adoption of the Zanzibar Declaration. UN وقد اختتم المشاركون الثلاثمئة عملهم باعتماد إعلان زنجبار.
    The event concluded with the adoption of a statement prepared by the Conference secretariat on the basis of participants' statements and suggestions. UN واختُتم هذا الحدث بالإعلان الذي أعدّته أمانة المؤتمر بناء على البيانات التي أدلى بها المشاركون واقتراحاتهم.
    It had a duty to ensure respect for the privileges and immunities that had been agreed in the headquarters agreement concluded with the United Nations and in the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, to which it had acceded in 2012. UN فمن واجبها كفالة احترام الامتيازات والحصانات التي تم الاتفاق عليها في اتفاق المقر المعقود مع الأمم المتحدة، وفي اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، التي انضمت إليها في عام 2012.
    It is mandatory for trust fund agreements concluded with the EU or international financial institutions. UN وهذا الشرط إلزامي في اتفاقات الصناديق الاستئمانية المبرمة مع الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية.
    The treaty concluded with the USA contains a list of 33 offences that are extraditable according to the treaty. UN وتتضمن المعاهدة المبرمة مع الولايات المتحدة الأمريكية قائمة تضم 33 جريمة خاضعة للتسليم وفقا لهذه المعاهدة.
    Non-governmental organizations should respect sovereignty and territorial integrity and comply with current agreements concluded with the national authorities. UN وإنه يتعين على المنظمات غير الحكومية احترام سيادة البلد ووحدة أراضيه واﻹلتزام بالاتفاقات المبرمة مع السلطات الوطنية.
    (i) Any non-nuclear-weapon State unless subject to a comprehensive safeguards agreement concluded with the International Atomic Energy Agency; UN ' ١ ' أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ما لم تكن هذه الدولة خاضعة لاتفاقات الضمانات الشاملة المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    The Conference concluded with the Manama Declaration, which calls for zero tolerance for human trafficking. UN واختتم المؤتمر أعماله بإعلان المنامة الذي دعا إلى عدم التسامح إطلاقا إزاء الاتجار بالبشر.
    The day of general discussion concluded with the adoption by the Committee of 16 recommendations. UN واختتم يوم المناقشة العامة باعتماد اللجنة 16.
    The Committee's considerations were concluded with the individual and the entity remaining on the lists. UN واختتمت اللجنة نظرها في هذين الطلبين بإبقاء اسمي الفرد والكيان مدرجين على القائمتين.
    The consultation process concluded with the identification of a common set of priorities by all of the actors involved. UN واختتمت عملية المشاورات بقيام جميع الجهات المشاركة بتحديد مجموعة من الأولويات.
    It is governed by the organizations' financial regulations, other legislative instruments applicable to trust funds, as well as the relevant trust fund agreement concluded with the donor. UN وهذا الإغلاق محكوم بالأنظمة المالية للمنظمات وغيرها من الصكوك التشريعية السارية على الصناديق الاستئمانية، فضلاً عن اتفاق الصندوق الاستئماني ذي الصلة المبرم مع الجهة المانحة.
    It is governed by the organizations' financial regulations, other legislative instruments applicable to trust funds, as well as the relevant trust fund agreement concluded with the donor. UN وهذا الإغلاق محكوم بالأنظمة المالية للمنظمات وغيرها من الصكوك التشريعية السارية على الصناديق الاستئمانية، فضلاً عن اتفاق الصندوق الاستئماني ذي الصلة المبرم مع الجهة المانحة.
    A significant dialogue between our two countries has concluded with the completion of Russian troop withdrawal from Latvia. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    The 2008 high-level segment concluded with the adoption of the Ministerial Declaration. UN واختُتم الجزء الرفيع المستوى لعام 2008 باعتماد الإعلان الوزاري.
    Of special note, and discussed below, is the agreement concluded with the Federal Republic of Yugoslavia on 23 August 1996, which represents an important step forward for the protection of the Serb and Croat minorities in the two countries. UN ومما يجدر التنويه به خاصة وترد مناقشته أدناه الاتفاق المعقود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ الذي يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في حماية اﻷقليتين الصربية والكرواتية في هذين البلدين.
    partnership agreements concluded with the developed countries or other interested entities UN المعقودة مع الدول المتقدمة الأطراف أو غيرها من الكيانات المهتمة
    In one case, the State submitted to the court an agreement concluded with the victims for the delayed fulfilment of the right concerned. UN وفي إحدى الحالات، قدمت الدولة المعنية إلى المحكمة اتفاقاً أبرمته مع الضحايا مؤداه التأخر في إعمال الحق محل القضية.
    8. Mr. Köhler (Observer for the European Union) said that the European Union welcomed the action plans concluded with the Democratic Republic of the Congo and Somalia, the action plan developed with Yemen and the partnership agreement signed with the African Union, which it stood ready to support. UN 8 - السيد كوهلر (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بخطتي العمل المبرمتين مع جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال، وخطة العمل المبرمة مع اليمن واتفاق الشراكة الموقع مع الاتحاد الافريقي، وأعرب عن استعداد الاتحاد الاوروبي لتقديم الدعم.
    Information was also provided on the plan for action-oriented measures for the year 2007 that has been concluded with the Russian Federation. UN وقدمت أيضا معلومات عن خطة التدابير العملية لعام 2007 التي أبرمت مع الاتحاد الروسي.
    Therefore the review concluded with the following recommendations: UN وبناءً على ذلك، اختُتم الاستعراض بالتوصيات التالية:
    The Advisory Committee notes that a new agreement has been concluded with the Government of the Netherlands regarding detention guards and facilities for detainees. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اتفاقا جديدا قد أبرم مع حكومة هولندا بشأن حراس الاحتجاز والمرافق المعدة للمحتجزين.
    It concluded with the issuance of a substantive presidential statement requesting the Secretary-General to prepare an analysis and submit recommendations on enhancing the capacity of the United Nations in preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping. UN وانتهت بإصدار بيان رئاسي هام طلب إلى الأمين العام إعداد تحليل وتقديم توصيات بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام.
    On the initiative of the employer, a temporary employment contract concluded without a justified reason and subsequent temporary employment contracts concluded with the same employee, without a justified reason, shall be considered as having being valid on a continuous basis. UN كما أن عقد العمل المؤقت وعقود العمل المؤقتة اللاحقة التي تبرم مع الموظف نفسه إذا كانت بمبادرة من رب العمل، وبدون سبب وجيه، تعتبر صحيحة على أساس مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more