"conclusions regarding" - Translation from English to Arabic

    • الاستنتاجات المتعلقة
        
    • استنتاجات بشأن
        
    • استنتاجات تتعلق
        
    • النتائج المتعلقة
        
    • الاستنتاجات بشأن
        
    • الاستنتاجات التي توصلت
        
    • نتائج بشأن
        
    • استنتاجات فيما يتعلق
        
    • استنتاجاتها بشأن
        
    The paragraphs below contain a comparison of the two databases, as well as conclusions regarding the quality of the data received from Member States. UN وتتضمن الفقرات التالية أدناه مقارنة بين قاعدتي البيانات، وكذلك الاستنتاجات المتعلقة بنوعية البيانات المتلقّاة من الدول الأعضاء.
    The first chapter of the present report reflects the conclusions regarding requirements to adequately support the meetings and mechanisms of the Human Rights Council. UN ويعكس الفصل الأول من هذا التقرير الاستنتاجات المتعلقة بالمتطلبات اللازمة لتقديم الدعم الكافي لاجتماعات مجلس حقوق الإنسان وآلياته.
    Consequently, the Panel determines that in these circumstances such documentation may not be relied upon in reaching conclusions regarding the amount of compensation. 2. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    The study covers all aspects of the sustainable paper cycle and makes conclusions regarding related government regulations, eco-labelling and incineration. UN وتغطي الدراســة جميع جوانب دورة الــورق المستدامة وتقــدم استنتاجات بشأن اﻷنظمة الحكومية ذات الصلة، ووضع العلامات اﻹيكولوجية، واﻹحراق.
    D. In the light of its evaluation, the Conference will draw conclusions regarding the desirability of further evaluations or the opportunity of engaging in any appropriate course of action. UN دال - يستخلص المؤتمر على ضوء التقييم الذي يجريه، استنتاجات تتعلق بمدى استنساب إجراء المزيد من عمليات التقييم أو بمدى ملاءمة الضلوع في إجراءات مناسبة أخرى.
    Instruments developed under the governance project helped African countries to make conclusions regarding the degree of transparency and accountability that was required for good governance in both the public and private sectors. UN وساعدت الصكوك التي استحدثت في إطار مشروع شؤون الإدارة البلدان الأفريقية على استخلاص النتائج المتعلقة بدرجة الشفافية والمساءلة اللازمة لتحسين الإدارة في كل من القطاعين العام والخاص.
    Only after the Commission had reached some conclusions regarding the highest-paid civil service should a decision be made as to whether comparisons should be extended beyond the current application of the Noblemaire principle. UN وبعد أن تتوصل اللجنة إلى بعض الاستنتاجات بشأن الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا، عندئذ فقط يتخذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المقارنات بما يتجاوز التطبيق الحالي لمبدأ نوبلمير.
    Are there any other delegations wishing to take the floor at this stage? As this does not appear to be the case, I would like to convey to you my conclusions regarding my mandate as President. UN هل تود وفود أخرى أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ لما كان الأمر لا يبدو كذلك، أود الآن أن أطلعكم على الاستنتاجات التي توصلت إليها بشأن ولايتي الرئاسية.
    V. conclusions regarding the pension scheme for the judges of the International Court of Justice UN خامسا - الاستنتاجات المتعلقة بخطة المعاشات التقاعدية لقضاة محكمة العدل الدولية
    1. The Commission on the Status of Women adopted the conclusions regarding its methods of work set out below. UN ١ - اعتمدت لجنة مركز المرأة الاستنتاجات المتعلقة بطرائق عملها، على النحو المبين أدناه.
    conclusions regarding reactions to reservations UN 3 - الاستنتاجات المتعلقة بردود الفعل على التحفظات
    conclusions regarding adaptation activities were adopted; UN )أ( تم اعتماد الاستنتاجات المتعلقة بأنشطة التكيف؛
    One of the conclusions regarding this subject is that on the one hand much knowledge is available regarding possible health and environmental effects of traditional chemicals and exposures, but that, on the other hand, such knowledge cannot all be transposed directly to nanomaterials. UN من بين الاستنتاجات المتعلقة بهذا الموضوع أنه يتاح الكثير من المعارف عن الآثار الصحية والبيئية المحتملة للمواد الكيميائية التقليدية وحالات التعرض، هذا من ناحية، وأنه، من ناحية أخرى، لا يمكن تطبيق مثل هذه المعارف جميعها بصورة مباشرة على المواد النانوية.
    Given this lack of cooperation, the Group has not been able to reach any conclusions regarding the activities of General Munene or ARP. UN ونظراً لعدم التعاون هذا، لم يتمكن الفريق من التوصل إلى أي استنتاجات بشأن أنشطة الجنرال مونيني أو جيش المقاومة الشعبية.
    Other members stressed that conclusions regarding any violations should be based on reliable evidence. UN وأكد أعضاء آخرون أن أية استنتاجات بشأن الانتهاكات يجب أن تستند إلى أدلة موثوق بها.
    However, it is not possible to draw conclusions regarding whether one type is more conducive to facilitation of implementation than the others, since to date there is a lack information on the status of implementation for more than half of the recommendations. UN ومع ذلك، لا يمكن استخلاص استنتاجات بشأن تميز نوع من التوصيات عما سواه من الأنواع في ما يتعلق بتيسير التنفيذ، حيث أن هناك لغاية الآن نقص في المعلومات عن حالة التنفيذ بالنسبة لأكثر من نصف عدد التوصيات.
    In the Democratic People's Republic of Korea, IAEA had not been able to implement any verification measures since 2009 and could not, therefore, draw any conclusions regarding the implementation of safeguards. UN ففي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لم تتمكن الوكالة من تنفيذ أي إجراءات للتحقق منذ عام 2009، ولهذا لا تستطيع أن تصل إلى أي استنتاجات بشأن تنفيذ الضمانات.
    It is not possible, therefore, to reach conclusions regarding the overall picture of the epidemic on the basis of the number of persons reported, but only to approximate it. UN ولذلك يتعذر الوصول إلى استنتاجات تتعلق بالصورة الكلية لهذا الوباء على أساس عدد الأشخاص المبلغ عنهم، ولكن يمكن فقط تقدير عددهم.
    Again, this seems to imply that no studies or conclusions regarding the obstacles to the realization of the right to development have yet been produced as a basis for recommending different, new or alternative options or policies. UN ومرة أخرى، يبدو أن هذا يعني أنه لم تصدر أي دراسات أو استنتاجات تتعلق بالعقبات التي تواجه تحقيق الحق في التنمية بعد، كأساس للإيصاء بخيارات أو سياسات مختلفة أو جديدة أو بديلة.
    4. Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to forward any conclusions regarding technology information centres and enhancing support for national or regional centres to the Subsidiary Body for Implementation for consideration; UN ٤- يرجو من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توافي الهيئة الفرعية للتنفيذ بأية استنتاجات تتعلق بمراكز المعلومات التكنولوجية وبتعزيز دعم المراكز الوطنية أو الاقليمية، كي تنظر فيها؛
    " 4. Naser Hasani (para. 58). The conclusions regarding the complaint made by Naser Hasani confirmed that a group of police officers in Florence had checked his identity papers. UN " ٤ - ناصر حسني )الفقرة ٥٨( - أكدت النتائج المتعلقة بالشكوى المقدمة من ناصر حسني أن جماعة من رجال الشرطة فحصت الوثائق المتعلقة بهويته، ووجدت في حوزته مطرقة وأدوات أخرى.
    161. Based on data from HES 87/88 it is possible to draw some conclusions regarding the profile of the distribution of the household expenditure. UN ١٦١ - واستنادا إلى بيانات مأخوذة من الدراسة الاستقصائية عن الانفاق اﻷسري HES 87/88، يمكن أن تستخلص بعض الاستنتاجات بشأن شكل توزيع الانفاق اﻷسري.
    565. The interpreter can thus rely on interpretative declarations to confirm his conclusions regarding the interpretation of a treaty or a provision of it. UN 565 - يمكن إذن للجهة التي تفسر المعاهدة الاعتماد على الإعلانات التفسيرية لتأكيد الاستنتاجات التي توصلت إليها في تفسيرها كليا أو جزئيا.
    It was also recalled that the Assembly had endorsed the Commission's conclusions regarding the grossing-up factor. UN كما أشير إلى أن الجمعية العامة كانت قد أيﱠدت اللجنة فيما خلصت إليه من نتائج بشأن عامل إجمال المرتب.
    There was no attempt to draw conclusions regarding the priorities for different actors, whether Governments, the private sector, non-governmental organizations or intergovernmental organizations, or to identify the specific actions each could or should undertake. UN ولم تبذل أية محاولة لاستخلاص استنتاجات فيما يتعلق بالأولويات الخاصة بالقطاعات المختلفة سواء أكانت الحكومات أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية أو لتحديد الإجراءات المحددة التي يمكن أو ينبغي الاضطلاع بها.
    Thus, in the Loizidou case, the European Court of Human Rights found confirmation of its conclusions regarding the reservation of Turkey in the declarations and objections made by other States parties to the European Convention on Human Rights. UN وفي هذا الإطار، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن استنتاجاتها بشأن التحفظ التركي، في قضية لويزيدو، تتأكد بالإعلانات والاعتراضات الصادرة عن الدول الأخرى في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more