"conclusions that" - Translation from English to Arabic

    • الاستنتاجات التي
        
    • نص الاستنتاجات الذي
        
    • والاستنتاجات التي
        
    • الإستنتاجات
        
    This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    However, as with all comparisons, there are limitations to the conclusions that can be drawn. UN غير أن ثمة أوجه قصور تعتــري الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها كما هو الشأن بالنسبة لجميع المقارنات.
    The conclusions that will be reached in the comprehensive review will determine whether the disarmament phase has been completed, or whether steps in the biological file need to be taken to fulfil the requirements of the disarmament phase. UN إن الاستنتاجات التي ستتوصل إليها المراجعة الشاملة ستتضمن بلا شك تحديد ما إذا كانت مرحلة نزع السلاح قد أنجزت أو أن هناك خطوات أخرى في الملف البايولوجي يتعين اتخاذها ﻹكمال المتطلبات في المجال المذكور.
    The principal conclusions that can be drawn are the following: UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها:
    conclusions that could be drawn included the following. UN وشملت الاستنتاجات التي أمكن استخلاصها ما يلي.
    Most importantly, they hope that the conclusions that the Assembly reaches will be framed around the basic finding set out in paragraph 12 of the Panel report: UN وأهم اعتبار لديهم هنا أن تتمحور الاستنتاجات التي تتوصل إليها الجمعية العامة حول الاستنتاج الأساسي المذكور في الفقرة 12 من تقرير الفريق، والذي مؤداه:
    The report contains a number of conclusions that Member States may wish to consider. UN ويتضمن التقرير عددا من الاستنتاجات التي قد تود الدول الأعضاء أن تنظر فيها.
    The report reached a series of conclusions that are likely to become authoritative so far as the international assessment is concerned and have some wider policy implications with regard to the continuing blockade and occupation of Gaza. UN فقد خلص التقرير إلى سلسلة من الاستنتاجات التي يُرجَّح أن تصبح استنتاجات ذات حجية فيما يتعلق بالتقييم الدولي لما حدث وأن يكون لها بعض الانعكاسات السياساتية الأوسع فيما يتعلق باستمرار حصار واحتلال غزة.
    Among the conclusions that could be drawn from this analysis, the committee may wish to note the following: UN ومن بين الاستنتاجات التي يمكن استقاؤها من هذا التحليل، قد ترغب اللجنة في تحيط علماً بما يلي:
    Let me say straight away that I was part of the discussions that led the Chairman to the conclusions that he drew. UN واسمحوا لــــي بــــأن أقول فورا إنني شاركت في المناقشات التي أدت بالرئيـــس الى الاستنتاجات التي خلص إليها.
    In fact, the conclusions that China would draw today from the letter are contradicted by China's own statements, including statements by Chinese leader Deng Xiaoping himself. UN وفي الواقع، تتناقض الاستنتاجات التي يمكن أن تستخلصها الصين اليوم من الرسالة مع بيانات الصين نفسها، بما فيها بيانات من الزعيم الصيني دينغ سياو بينغ نفسه.
    68. In light of these observations, the draft recommendation or conclusions that the Commission is invited to adopt might be worded as follows: UN 68 - واعتبارا لهذه الملاحظات، يمكن أن يكون مشروع التوصية أو الاستنتاجات التي تدعى اللجنة إلى اعتمادها على الشكل التالي:
    Clearly, the conclusions that we reached at those meetings reflect not only the political will and commitment of Member States to provide collective responses to those concerns, but also corroborate our faith in multilateralism. UN ومن الواضح أن الاستنتاجات التي توصلنا إليها في تلك الاجتماعات لا تبيّن فحسب الإرادة السياسية للدول الأعضاء والتزامها بتوفير التلبية الجماعية لتلك الشواغل، ولكن أيضاً التأكيد على إيماننا بتعددية الأطراف.
    However, the level of information and the details provided by the responding States parties has enabled UNODC to draw some conclusions that might facilitate the conduct of a more comprehensive study. UN ومع ذلك، تمكن المكتب، بفضل مستوى المعلومات والتفاصيل التي قدَّمتها الدول الأطراف المجيبة، من استخلاص بعض الاستنتاجات التي قد تسهِّل إجراء دراسة أكثر شمولا.
    I would not say that what is good for Europe is good for the Conference on Disarmament, but in some cases, the conclusions that we reach in the European Union are the result of a compromise between different positions, which can be useful terms of reference for the international community as a whole. UN ولا أقول إن ما هو خير لأوروبا خير للمؤتمر، ولكن في بعض الحالات، تكون الاستنتاجات التي نتوصل إليها في الاتحاد الأوروبي نتيجة حل وسط بين مواقف متباينة، يصلح لأن يكون مرجعاً للمجتمع الدولي ككل.
    However these reports need improved core data sets at the international level for many topics, to enhance the conclusions that can be drawn from the available information. UN غير أن هذه التقارير في حاجة إلى تحسين مجموعات البيانات الأساسية على الصعيد الدولي بالنسبة لمواضيع عديدة، لتعزيز الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من المعلومات المتاحة.
    However, these reports suffer from the lack of adequate core data sets at the international level for many topics, limiting the conclusions that can be drawn from the available information. UN لكن هذه التقارير تعاني من عدم توفر مجموعات كافيـــــة مـــــن البيانـات الأساسية على الصعيد الدولي بالنسبة لمواضيع عديدة، مما يقلص من الاستنتاجات التي يمكن الخلوص إليها من المعلومات المتاحة.
    11. Cuba recalls, moreover, that the World Radiocommunication Conference (WRC-07), which met in Geneva, Switzerland, from 22 October to 16 November 2007, adopted conclusions that found transmissions from aircraft from the United States to Cuba to be in violation of the Radio Regulations. UN 11 - وتذكّر كوبا كذلك بأن المؤتمر العالمي للاتصالات اللاسلكية الذي انعقد في جنيف، سويسرا، في الفترة من 22 تشرين الأول/أكتوبر إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 قد أقرّ نص الاستنتاجات الذي يصف عمليات البث الموجهة من طائرات في الولايات المتحدة باتجاه كوبا بأنها مخالفة لأنظمة الاتصالات اللاسلكية.
    For the observations and conclusions that led to the recommendations, see chapter IV below. UN وللاطلاع على الملاحظات والاستنتاجات التي أفضت إلى تلك التوصيات، انظر الفصل الرابع أدناه.
    One of the conclusions that results from this work... is that smaller asteroids can create significant damage at the surface. Open Subtitles .. وأحد الإستنتاجات الناتجة عن هذا العمل هو أن أصغر الكويكبات يمكن أن تخلق ضرراً كبيراً على السطح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more