"concomitant" - English Arabic dictionary

    "concomitant" - Translation from English to Arabic

    • يصاحب ذلك
        
    • موازية
        
    • بالتزامن
        
    • متزامنة
        
    • يرافق ذلك
        
    • ملازمة
        
    • المصاحبة لها
        
    • يلازم ذلك
        
    • متزامن
        
    • المصاحبة لذلك
        
    • المتزامن
        
    • ملازما
        
    • مصاحبة لذلك
        
    • ملازم
        
    • المصاحب لذلك
        
    The development of the manufacturing sector, it was felt, would provide access to modern technology, with its concomitant high productivity. UN ورئي أن تنمية قطاع الصناعة التحويلية ستتيح الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة، مع ما يصاحب ذلك من انتاجية عالية.
    The authorities also carried out other parallel or concomitant activities, including the holding of children's election, the organization of seminars and courses and the conclusion of agreements with other countries and international organizations in the field of development cooperation. UN واضطلعت السلطات أيضاً بأنشطة أخرى موازية أو متزامنة، بما في ذلك إجراء انتخاب للأطفال، وتنظيم حلقات دراسية ودورات وعقد اتفاقات مع بلدان ومنظمات دولية أخرى في ميدان التعاون الإنمائي.
    Furthermore the transitional Government would be installed in approximately 30 days of the date of the signature of the Agreement, concomitant with the commencement of the disarmament process. UN وعلاوة على ذلك ستشكل الحكومة الانتقالية بعد ٣٠ يوما تقريبا من تاريخ التوقيع على الاتفاق، بالتزامن مع بدء عملية نزع السلاح.
    Those facts have given rise to some concern regarding the need to improve the capacity of the Commission to have concomitant meetings of several subcommissions. UN وأثارت تلك الحقائق بعض المخاوف فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز قدرة اللجنة على عقد اجتماعات متزامنة لعدة لجان فرعية.
    An initial transition period of six months will see the build-up of additional military capacity and the concomitant extension of the Mission's operations. UN وستشهد فترة انتقالية أولية مدتها ستة أشهر بناء قدرة عسكرية إضافية وما يرافق ذلك من توسيع نطاق عمليات البعثة.
    Such variety is a concomitant of the multiplicity of the forms of social organization, and cultural and religious values. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    Slavery and the concomitant slave trade together stand as one of the most vicious violations of human rights in recorded history. UN فالرقيق وتجارة الرقيق المصاحبة لها هما معاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان في التاريخ المسجل.
    The latter's demise has certainly opened up exciting new possibilities for the international community to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and the concomitant arms race. UN ونهاية هذه اﻷخيرة أتاحت بالتأكيد إمكانيات جديدة مثيرة أمام المجتمع الدولي كي يحول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل وما يلازم ذلك من سباق التسلح.
    Humanitarian assistance and development should be taken as concomitant, not sequential, imperatives. UN وينبغي اعتبار المساعدات الإنسانية والتنمية من المستلزمات الواجب توفيرها بشكل متزامن وليس بشكل متعاقب.
    The roles and functions of the family have changed, principally as a result of economic modernization and of moral degradation and its concomitant circumstances. UN وقد تغيرت أدوار ووظائف اﻷسر بصفة رئيسية كنتيجــــة للتحديث الاقتصادي والتدهــور اﻷخلاقـــي والظروف المصاحبة لذلك.
    The experience gives company employees greater awareness of social concerns and an increased investment in the agency, with concomitant increases in loyalty and knowledge. UN والخبرة المكتسبة تزيد من وعي موظفي الشركات بالشواغل الاجتماعية وتزيد الاستثمار في الوكالات مع ما يصاحب ذلك من زيادة في الولاء والمعرفة.
    Attacks on humanitarian workers lead to restrictions on relief programmes, the forced withdrawal of staff and concomitant difficulties in resuming humanitarian action. UN وتؤدي الهجمات على العمال الإنسانيين إلى تقييد برامج الإغاثة، والانسحاب الإجباري للموظفين وما يصاحب ذلك من صعوبة استئناف العمل الإنساني.
    The victim of a crime who has suffered injury as a result of criminal action by the defendant is entitled to bring a concomitant civil suit during the hearing of the criminal case. UN فيكون لضحية جريمة ما عانى من الضرر نتيجة الفعل الجنائي الذي ارتكبه المدعى عليه الحق في رفع دعوى مدنية موازية أثناء النظر في الدعوى الجنائية.
    In the second scenario there was some political progress, with a concomitant relocation of elements of the United Nations country team and UNPOS into Mogadishu or other locations within Somalia. UN وفي السيناريو الثاني كان هناك بعض التقدم السياسي بالتزامن مع نقل عناصر فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى مقديشو أو مناطق أخرى في داخل الصومال.
    The programme faced a number of challenges in the biennium 2006-2007, in particular, supporting the implementation of the new functions assigned by the 2005 World Summit. Effective support to Member States was impeded by the cumulative burden of having to respond to substantial new mandates and responsibilities without a concomitant increase in resources. UN واجه البرنامج عددا من التحديات في فترة السنتين 2006-2007، خاصة في دعم تنفيذ المهام الجديدة التي صدر تكليف بها من مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وأعيق تقديم دعم فعال للدول الأعضاء نتيجة للعبء التراكمي المتمثل في ضرورة التصدي لولايات ومسؤوليات جديدة كبيرة غير مشفوعة بزيادة متزامنة في الموارد.
    The anticipated arrival of United Nations agencies not previously operational in the West Bank and Gaza Strip and the concomitant need to ensure the complementarity of efforts would underline the importance of the role of the Special Coordinator. UN والوصول المنتظر لوكالات اﻷمم المتحدة، التي لم يسبق لها العمل في الضفة الغربية وقطاع غزة، وما يرافق ذلك من الحاجة الى ضمان تكامل الجهود، سوف يزيد أهمية دور المنسق الخاص.
    Such variety is a concomitant of the multiplicity of the forms of social organization, and cultural and religious values. UN وهذا التنوع مسألة ملازمة لتعدد أشكال التنظيم الاجتماعي والقيم الثقافية والدينية.
    While globalization may require considerable structural adjustments, it is increasingly necessary that its concomitant sacrifices be parcelled out fairly. UN وبينما قد تتطلب العولمة إصلاحات هيكلية كبيرة، فمن الضروري بصورة متزايدة أن يتم اقتسام التضحيات المصاحبة لها بشكل عادل.
    I underline the concomitant need for the international community to support the Government in its efforts to professionalize and strengthen the capacity of its defence and security forces, including its oversight mechanisms. UN وأشدد على ما يلازم ذلك من ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإضفاء طابع الاحتراف على قوات الدفاع والأمن التابعة لها وتعزيز قدراتها، بما في ذلك آليات الإشراف التي تتبعها.
    Besides security, we also need concomitant progress on the developmental front. UN وبجانب الأمن، يتعين علينا أيضا إحراز تقدم متزامن على جبهة التنمية.
    This decline of labour earnings at a global level is per definition mirrored in a concomitant increase of the earnings of capital income as a share of world gross domestic product (GDP). UN ويتجلى هذا التراجع الحاد في دخل العمل على الصعيد العالمي حسب التعريف في الزيادة المصاحبة لذلك في الإيرادات من رؤوس الأموال، كحصة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    concomitant resumption of identification and disarmament processes UN الاستئناف المتزامن لعمليتي تحديد الهوية ونزع السلاح
    We can expect an expansion in its use and the concomitant growth of nuclear power installations. UN ويمكننا أن نتوقع توسعا في استخدامها نموا ملازما للمنشآت النووية لتوليد الكهرباء.
    The creation of UN-Women recognizes that progress in normative and policy spheres will not deliver concrete changes in the lives of women and men without concomitant capacities and resources to implement commitments. UN ويعترف إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأن التقدم المحرز في المجالات المعيارية والسياساتية لن يؤدي إلى تغييرات ملموسة في حياة النساء والرجال بدون قدرات وموارد مصاحبة لذلك من أجل تنفيذ الالتزامات.
    Increased population mobility is concomitant with economic success. UN فزيادة قدرة السكان على التنقل هي أمر ملازم للنجاح الاقتصادي.
    The Iraqi Government had planned a conference on assistance to displaced Iraqis and on reducing the concomitant burden on host countries, particularly Jordan and the Syrian Arab Republic. UN وخططت الحكومة العراقية لعقد مؤتمر عن المساعدة التي تقدم إلى المشردين العراقيين وعن الحد من العبء المصاحب لذلك والواقع على البلدان المضيفة، ولا سيما الأردن والجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more