"concrete steps to prevent" - Translation from English to Arabic

    • خطوات ملموسة لمنع
        
    • خطوات محددة لمنع
        
    They also issued an oral statement to the press in which they, inter alia, called upon the local authorities to take concrete steps to prevent further violence. UN وأصدروا أيضا بيانا شفويا للصحافة دعوا فيه، في جملة أمور، السلطات المحلية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من العنف.
    The State party should take concrete steps to prevent the excessive use of force by law enforcement officers by ensuring that they comply with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة لمنع الاستخدام المفرط للقوة من جانب الضباط المكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق ضمان امتثالهم للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    We hope for a consensus adoption of this draft resolution, which encourages States to take concrete steps to prevent MANPADS from falling into the hands of non-State end-users. UN ونأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بالإجماع، وهو ما يشجع الدول على اتخاذ خطوات ملموسة لمنع أنظمة الدفاع الجوي المحمولة من الوقوع بين أيدي مستعملين غير تابعين لدولة.
    13. It is necessary to take concrete steps to prevent social exclusion and combat all forms of discrimination. UN 13 - ولا بد من اتخاذ خطوات ملموسة لمنع الاستبعاد الاجتماعي ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Taking concrete steps to prevent trafficking and re-trafficking. UN 3 - اتخاذ خطوات محددة لمنع الاتجار وإعادة الاتجار بالبشر.
    The State party should take concrete steps to prevent the excessive use of force by law enforcement officers by ensuring that they comply with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة لمنع الاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون عن طريق ضمان امتثالهم للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The State party should take concrete steps to prevent the excessive use of force by law enforcement officers by ensuring that they comply with the 1990 United Nations' Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات ملموسة لمنع الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق ضمان امتثالهم للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، الصادرة عن الأمم المتحدة عام 1990.
    Recognizing also the urgent need to address, and to take concrete steps to prevent and stop, the use of legislation to hinder or limit unduly the ability of human rights defenders to exercise their work, including by reviewing and, where necessary, amending relevant legislation and its implementation in order to ensure compliance with international human rights law, UN وإذ يسلم أيضاً بالحاجة الملحة إلى التصدي لاستخدام التشريعات لإعاقة أو تقييد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على ممارسة عملهم من دون مبرر واتخاذ خطوات ملموسة لمنع ذلك ووقفه، بوسائل منها استعراض التشريعات ذات الصلة وطريقة تنفيذها وتعديلها عند الاقتضاء من أجل ضمان الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    It stated that Nigeria should take concrete steps to prevent further spread of HIV/AIDS. UN وذكرت الورقة أن نيجيريا ينبغي أن تتخذ خطوات ملموسة لمنع المزيد من الانتشار لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(119).
    The State party should take concrete steps to prevent the excessive use of force by law enforcement officers by ensuring that they comply with the 1990 United Nations' Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials . UN ويتعين على الدولة الطرف اتخاذ خطوات ملموسة لمنع الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين عن طريق ضمان امتثالهم للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، الصادرة عن الأمم المتحدة عام 1990.
    They called on the local authorities to take concrete steps to prevent further violence, to investigate the events of 26 August and to bring those responsible to justice; and called on all parties, particularly the Government of Indonesia, to cooperate with UNAMET and to ensure the security and freedom of movement of its staff. UN وطلبوا من السلطات المحلية اتخاذ خطوات ملموسة لمنع وقوع مزيد من العنف، والتحقيق في أحداث 26 آب/ أغسطس وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛ وطلبوا من جميع الأطراف، ولا سيما حكومة إندونيسيا، التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية وكفالة الأمن وحرية التنقل لموظفيها.
    Israel reiterates its call to the members of the international family of nations — and at their head the United States, Russia and the members of the European Union and of the Commonwealth of Independent States — to exercise the full weight of their influence and to take concrete steps to prevent this development, which represents a threat to the existence of the State of Israel. UN وتكرر إسرائيل دعوتها ﻷعضاء اﻷسرة الدولية - وفي مقدمتهم الولايات المتحدة وروسيا وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي ورابطة الدول المستقلة - أن يمارسوا نفوذهم بكل ثقله، وأن يتخذوا خطوات ملموسة لمنع هذا التطور الذي يمثل تهديدا لوجود دولة إسرائيل.
    8. Welcomes the efforts of the Government of Albania to promote peace in the region and isolate extremists working against peace, and encourages it and all States to take all possible concrete steps to prevent support for extremists, taking also into account resolution 1160 (1998); UN 8 - يرحب بالجهود التي تبذلها حكومة ألبانيا لتعزيز السلام في المنطقة وعزل المتطرفين الذين يعملون ضد السلام، ويشجعها وجميع الدول على اتخاذ كل ما في وسعها من خطوات ملموسة لمنع دعم المتطرفين، آخذة في اعتبارها أيضا القرار 1160 (1998)؛
    " Recalling the obligation of States to take concrete steps to prevent threats, harassment and violence, including gender-based violence, by State and non-State actors against all those engaged in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all, including women human rights defenders, who face particular risks of violence, UN " وإذ تشير إلى واجب الدول بأن تتخذ خطوات ملموسة لمنع التهديدات والمضايقات والعنف، بما في ذلك العنف الجنساني، التي ترتكبها جهات حكومية وغير حكومية ضد جميع العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، الذين يتعرضون لمخاطر العنف بوجه خاص،
    " Stressing the obligation of States to take concrete steps to prevent threats, harassment and violence, including gender-based violence, against all those engaged in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all, including women human rights defenders, who face particular risks of violence, UN " وإذ تشدد على واجب الدول أن تتخذ خطوات ملموسة لمنع التهديدات والمضايقات والعنف، بما في ذلك العنف الجنساني، التي تُرتكب ضد جميع العاملين في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، الذين يتعرضون لمخاطر العنف بوجه خاص،
    Recognizing the urgent need to address, and to take concrete steps to prevent and stop, the use of legislation to hinder or limit unduly the ability of human rights defenders to exercise their work, including by reviewing and, where necessary, amending relevant legislation and its implementation in order to ensure compliance with international human rights law, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى التصدي لاستخدام التشريعات في إعاقة أو تقييد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على ممارسة عملهم، دون مبرر، والحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع ذلك ووقفه، بوسائل منها استعراض التشريعات ذات الصلة وطريقة تنفيذها، وتعديلها عند الاقتضاء، لضمان الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Recognizing the urgent need to address, and to take concrete steps to prevent and stop, the use of legislation to hinder or limit unduly the ability of human rights defenders to exercise their work, including by reviewing and, where necessary, amending relevant legislation and its implementation in order to ensure compliance with international human rights law, UN وإذ يسلم بالحاجة الملحة إلى التصدي لاستخدام التشريعات في إعاقة أو تقييد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على ممارسة عملهم، بدون مبرر، والحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة لمنع ذلك ووقفه، بوسائل منها مراجعة التشريعات ذات الصلة وطريقة تنفيذها، وتعديلها عند الاقتضاء، لضمان الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Take concrete steps to prevent any form of infringement on the human rights of southern Sudanese residing in the north, including by addressing issues of nationality and citizenship in cooperation with the authorities in Southern Sudan (Norway); 83.53. UN 83-52- اتخاذ خطوات ملموسة لمنع أي شكل من أشكال التعدي على حقوق الإنسان لمواطني جنوب السودان المقيمين في الشمال، بما في ذلك معالجة قضايا الجنسية والمواطنة بالتعاون مع السلطات في جنوب السودان (النرويج)؛
    Recognizing the urgent need to address, and to take concrete steps to prevent and stop, the use of legislation to hinder or limit unduly the ability of human rights defenders, including women human rights defenders, to exercise their work, including by reviewing and, where necessary, amending relevant legislation and its implementation in order to ensure compliance with States' obligations and commitments under international human rights law, UN وإذ تسلم بالحاجة الملحة إلى التصدي لاستخدام التشريعات لإعاقة أو تقييد قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، على ممارسة عملهم من دون مبرر، واتخاذ خطوات ملموسة لمنع ذلك ووقفه، بوسائل منها استعراض التشريعات ذات الصلة وطريقة تنفيذها وتعديلها عند الاقتضاء لضمان الامتثال لالتزامات الدول وتعهداتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    The State party should take concrete steps to prevent and put a stop to all forms of excessive use of force by State officials by ensuring that they carry out their activities in accordance with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials and other human rights standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات محددة لمنع وإنهاء جميع أشكال الإفراط في استخدام القوة من جانب موظفي الدولة، وذلك بضمان مباشرة أنشطتهم وفقاً للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ووفقاً للمعايير الأخرى لحقوق الإنسان.
    The report containing those guidelines was used as the basis for Human Rights Council resolution 13/13 of 25 March 2010, whereby the Council recognized the immediate need to take concrete steps to prevent threats, harassment, violence, including gender-based violence, and attacks by States and non-State actors against human rights defenders. UN واستخدم التقرير الذي يتضمن تلك المبادئ التوجيهية كأساس لقرار مجلس حقوق الإنسان 13/13 المؤرخ 25 آذار/مارس 2010 والذي أقر مجلس حقوق الإنسان بموجبه بالضرورة الملحة لاتخاذ خطوات محددة لمنع التهديدات، والمضايقات، والعنف، بما في ذلك العنف الجنساني، والهجمات التي تنفذها الدولة والجهات الفاعلة من غير الدول ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more