The Group urged the international community to unanimously condemn these acts that are clear examples of advocacy of incitement to hatred, discrimination and violence based on religion. | UN | وحثت المجموعة المجتمع الدولي على الإجماع على إدانة هذه الأعمال التي تشكل أمثلة واضحة على تأييد التحريض على الكراهية والتمييز والعنف على أساس الدين. |
The Palestinian Authority also has a responsibility to immediately condemn these acts of terrorism. | UN | وتقع على عاتق السلطة الفلسطينية هي الأخرى مسؤولية مباشرة عن إدانة هذه الأعمال الإرهابية فورا. |
We condemn these tests just as we have condemned all nuclear testing in the past. | UN | إننا ندين هذه التجارب مثلما درجنا على إدانة جميع التجارب النووية ماضياً. |
We condemn these threats and the use by certain Arab States of this anachronistic device. | UN | ونحن ندين هذه التهديدات واستخدام بعض الدول العربية لهذا اﻷسلوب الذي عفا عليه الزمن. |
We call upon the international community to unequivocally condemn these acts and to actively begin to reverse this trend. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدين هذه اﻷفعال إدانة قاطعة لا لبس فيها، وأن يبدأ بهمة ونشاط في وقف هذا الاتجاه. |
The Security Council and the international community have a duty to condemn these attacks unequivocally -- and to act with a common purpose against the continuous terrorism emanating from the Gaza Strip. | UN | وعلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي القيام بواجبهما بإدانة هذه الاعتداءات دون أي لبس والعمل في مسعى مشترك ضد الإرهاب المتواصل المنطلق من قطاع غزة. |
I urge this Council to condemn these attacks, loudly and clearly, before the situation further escalates. | UN | وإنني أحث هذا المجلس على إدانة هذه الهجمات، بصوت عالٍ وواضح، قبل أن يشهد الوضع مزيداً من التصعيد. |
We call, once again, on the Security Council and all responsible members of the international community to condemn these attacks without any further delay. | UN | ومرة أخرى، ندعو مجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى إدانة هذه الهجمات دون توان. |
All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. | UN | ويتحمل جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي واجب إدانة هذه الهجمات بشكل واضح ولا لبس فيه. |
Until now, few African countries could bring themselves to condemn these assaults on the will of the African people. | UN | وحتى اﻵن، ليست هناك بلدان افريقية كثيرة يمكنها أن تحمــل نفسها مشقة إدانة هذه الهجمات على إرادة الشعب الافريقي. |
I urge this Council to condemn these attacks, loudly and clearly, before the situation escalates further. | UN | وأحث المجلس على إدانة هذه الهجمات، إدانة عالية الصوت وصريحة، قبل أن يتفاقم الوضع أكثر. |
I once again urge the Security Council to publicly and unequivocally condemn these unprovoked attacks against Israel. | UN | لذا أحث مرة أخرى مجلس الأمن علناً ودون مواربة على إدانة هذه الهجمات غير المبررة ضد إسرائيل. |
We condemn these Israeli actions, which constitute blatant violations of international law, and call for the cessation of the arrest and detention of Palestinian civilians. | UN | وإننا ندين هذه الأعمال الإسرائيلية التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي، وندعو إلى وقف اعتقال المدنيين الفلسطينيين واحتجازهم. |
We condemn these illegal, criminal actions and condemn such provocative declarations and incitement by the occupying Power, which are aimed at fomenting violence and tensions between the two sides and intimidating and terrorizing the Palestinian civilian population. | UN | إننا ندين هذه الأعمال الإجرامية غير المشروعة كما ندين ما تدلي به السلطة القائمة بالاحتلال من تصريحات استفزازية وما تمارسه من تحريض الغرض منهما تأجيج العنف والتوتر بين الجانبين وترهيب السكان المدنيين الفلسطينيين وترويعهم. |
We must unequivocally condemn these racist tragedies and tell the truth about history. These are essential elements for international reconciliation and the creation of societies based on justice, equality and solidarity. | UN | وأن ندين هذه المآسي العنصرية إدانة قاطعة، على أن نقول الحقيقة فيما يتعلق بالتاريخ، فهذه العناصر في مجملها هي عناصر أساسية لتحقيق المصالحة الدولية وبناء مجتمعات تقوم على العدل والمساواة والتضامن. |
The Assembly's session today must send a clear message that we condemn these actions, since they are immoral, inhuman, intolerable and illegal; they constitute unambiguous and serious violations of international law and United Nations resolutions, including those adopted by the Security Council. | UN | ويجب أن ترسل جلسة الجمعية اليوم رسالة واضحة بأننا ندين هذه الإجراءات، لأنها لا أخلاقية ولا إنسانية ولا تطاق وغير قانونية؛ وتشكل انتهاكات جسيمة لا لبس فيها للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات التي اعتمدها مجلس الأمن. |
I call upon the Security Council to immediately and unequivocally condemn these heinous attacks. | UN | وإني أهيب بمجلس الأمن أن يدين هذه الهجمات النكراء فورا ودون مواربة. |
Further, we renew our call upon the international community, including all relevant organs of the United Nations, particularly the Security Council, to condemn these Israeli crimes against the Palestinian people. | UN | ونجدد أيضا نداءنا إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك كل الأجهزة المعنية في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، أن يدين هذه الجرائم الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
The Chadian people, victims of insecurity due to the interminable armed struggles for power, condemn these sterile struggles and rely on the democratic political actors and on the international community to block the path to violence. | UN | إن الشعب التشادي، الذي هو ضحية انعدام الأمن بسبب الصراعات المسلحة واللانهائية على السلطة، يدين هذه الصراعات العقيمة ويعول على الأطراف السياسية الديمقراطية وعلى المجتمع الدولي لقطع طريق العنف. |
We feel that there is a need to control the situation more efficiently in the context of Operation Lifeline Sudan. We would like to see the international community condemn these practices that impede the delivery of humanitarian assistance. | UN | وبالرغم من الجهـــــود المقدرة المبذولة من إدارة برنامج شريان الحياة، فإننا نرى ضرورة إحكام اﻷمر بصورة أكثر كفاءة، كما نطالب المجتمع الدولي بإدانة هذه الممارسات التي تعيق وصول المساعدات لمستحقيها. |
We will publicly condemn these tactics. | Open Subtitles | سنقوم بإدانة هذه الوسائل علنياً |