"condemn this" - Translation from English to Arabic

    • إدانة هذا
        
    • يدين هذا
        
    • بإدانة هذا
        
    • إدانة هذه
        
    • يدين هذه
        
    • ندين بشدة هذا
        
    • بإدانة هذه
        
    • تدين هذا
        
    • أدين هذا
        
    • نشجب هذا
        
    That some would even hesitate to condemn this atrocity is equally perplexing. UN ومن المحير كذلك أن يتردد البعض في إدانة هذا العمل العدواني.
    My Government therefore asks the Security Council to condemn this act and reiterates its request that the following measures be taken: UN ولذلك فإن حكومتي تطلب من مجلس اﻷمن إدانة هذا العمل وتجدد في الوقت نفسه طلبها للحصول على ما يلي:
    Setting conditions to halt violence is cruel, and the international community must condemn this attitude and those responsible for it. UN تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه.
    The OIC Ambassadors urged the international community in general and you in particular to openly and strongly condemn this act of extreme bigotry and religious hatred. UN وحث سفراء منظمة المؤتمر الإسلامي المجتمع الدولي بصفة عامة وحثوكم بصفة خاصة على القيام علانية وبشدة بإدانة هذا العمل المفرط في التعصب والكراهية الدينية.
    The Government of the Sudan strongly urges the Security Council to condemn this crime and to impose sanctions to punish the perpetrators. UN وتحث حكومة السودان مجلس الأمن بقوة على إدانة هذه الجريمة وفرض جزاءات على مرتكبيها لمعاقبتهم.
    It is with great regret, therefore, that I note the fact that the Palestinian Permanent Observer is not able or willing to condemn this deplorable phenomenon, and would appear in his letter rather to justify it. UN ولذا فإنني ألاحظ مع مزيد اﻷسف أن المراقب الدائم لفلسطين لا يمكنه أن يدين هذه الظاهرة المستهجنة أو ليس مستعدا لذلك، ويبدو أنه يبررها إلى حد ما في رسالته.
    We call on the international community to condemn this illegal action and to call on the occupying Power to halt all construction in this regard. UN إننا نناشد المجتمع الدولي إدانة هذا العمل غير القانوني ودعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف جميع أعمال البناء هذه.
    All nations and decent people should condemn this vicious and cruel attack. UN وينبغي لجميع الدول والشرفاء إدانة هذا الهجوم الدنيء والعنيف.
    I therefore urge the Council to condemn this violation of the ceasefire before the situation further escalates. UN ولذلك، إني أحث مجلس الأمن على إدانة هذا الانتهاك لوقف إطلاق النار قبل أن يزيد تصعيد الحالة.
    We call upon the parties in the Middle East which support the peace process, as well as the rest of the international community, to strongly condemn this attack and to join in confronting the terrorist threat. UN ونحن ندعو اﻷطراف في الشرق اﻷوسط التي تؤيد عملية السلام، هي وبقية المجتمع الدولي، إلى إدانة هذا الهجوم إدانة قوية وإلى الاشتراك في مواجهة التهديد اﻹرهابي.
    In this connection, the Government of the Sudan vehemently urges the Security Council to condemn this negative move by the rebel movements of the Sudanese Revolutionary Front. UN وفي هذا الصدد، تحث حكومة السودان بإلحاح مجلس الأمن على إدانة هذا التحرك السلبي من جانب حركات التمرد التابعة للجبهة الثورية السودانية.
    Ethiopia calls upon the international community to condemn this massive displacement of innocent civilians as a flagrant violation of human rights. UN وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    This Review Conference should also condemn this regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its nuclear weapons activities. UN وينبغي لهذا المؤتمر الاستعراضي أيضا أن يدين هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية، وأن يحثه على أن يوقف فورا أنشطته لصنع الأسلحة النووية.
    This Review Conference should also condemn this regime for its defiance of international calls and urge it to immediately stop its nuclear weapons activities. UN وينبغي لهذا المؤتمر الاستعراضي أيضا أن يدين هذا النظام لأنه يتحدى النداءات الدولية، وأن يحثه على أن يوقف فورا أنشطته لصنع الأسلحة النووية.
    The Security Council and the international community have a duty to condemn this attack clearly and unequivocally, sending a clear message to the Government of Lebanon and all other parties in the region. UN وعلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي القيام بواجبهما بإدانة هذا الاعتداء إدانةً واضحة لا لبس فيها، بما يبعث برسالة واضحة إلى الحكومة اللبنانية وسائر الأطراف في المنطقة.
    I wish the distinguished Ambassador of New Zealand had had the courage to also condemn this double standard which has eroded the promotion of the item of the highest priority for this Conference. UN وكنت أتمنى أن تكون لدى سفير نيوزيلندا الموقر شجاعة القيام أيضا بإدانة هذا المعيار المزدوج الذي حال دون تعزيز هذا البند الذي يتمتع بأولوية عليا بالنسبة للمؤتمر.
    The Federal Republic of Yugoslavia expects that the Security Council, as well as the entire international community, will most strongly condemn this cruel act and demand that those who gave orders for this act be appropriately punished. UN وتتوقع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن يقوم مجلس اﻷمن، وكذلك المجتمع الدولي في مجمله بإدانة هذا العمل الوحشي بأقصى ما يمكن من قوة، والمطالبة بإنزال العقاب المناسب بأولئك الذين أصدروا اﻷوامر المتعلقة بهذا العمل.
    We call upon all parties to the peace process to condemn this crime, to combat terrorist organizations wherever they exist, and to join Israel in advancing the negotiations. UN ونحن نطلب من جميع اﻷطراف في عملية السلم إدانة هذه الجريمة ومحاربة المنظمات اﻹرهابية حيثما وجدت، والانضمام الى اسرائيل في دفع عملية المفاوضات.
    The Federal Republic of Yugoslavia expects the Security Council to condemn this crime against civilians, as well as the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia, which represents not only a massive violation of human rights, but, by the proportion and size of the destruction of civilian targets, a most direct threat to international peace and stability. UN وتنتظر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يدين هذه الجريمة المرتكبة ضد المدنيين، فضلا عن عدوان الحلف على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا يمثل ذلك انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان فحسب، بل تهديدا مباشرا أكثر للسلام واﻷمن الدوليين بسبب درجة تدمير اﻷهداف المدنية وحجمه.
    We strongly condemn this terrorist attack that caused the loss of so many innocent lives. UN وإننا ندين بشدة هذا الاعتداء الإرهابي الذي أودى بحياة الكثيرين من الأبرياء.
    The Government of the Syrian Arab Republic calls upon the Human Rights Council, through you, to condemn this horrific crime and to demand that the States sponsoring the terrorist groups discontinue their support for those groups. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تطالب من خلالكم مجلس حقوق الإنسان بإدانة هذه الجريمة المروعة، وأن يقوم بمطالبة الدول التي تدعم الجماعات الإرهابية بوقف دعمها لتلك الجماعات.
    In order to encourage more victims of violence to contact the support services, measures will be carried out with a view to increasing openness and reinforcing attitudes that condemn this violence in both the support services and among the general population. UN ولتشجيع مزيد من ضحايا العنف على الاتصال بالجهات التي تقدم خدمات الدعم سوف تنفَّذ تدابير من أجل زيادة المكاشفة وتعزيز الاتجاهات التي تدين هذا العنف سواء في الإدارات التي تقدم الدعم أو بين عامة السكان.
    On behalf of my Government, I condemn this unconstructive and hostile posture of the Greek Cypriot side and call upon it to embark on a more conciliatory course, particularly at a time when efforts are under way to resume direct negotiations. UN وبالنيابة عن حكومتي، أدين هذا الموقف غير البنﱠاء والعدائي الذي يتخذه الجانب القبرصي اليوناني، وأطلب إليه أن يسلك نهجا أكثر اتساما بروح المصالحة، وعلى اﻷخص في وقت بدأت فيه الجهود الرامية إلى استئناف المفاوضات المباشرة.
    We condemn this barbaric act and offer our solidarity with the victims. UN وإننا نشجب هذا العمل البربري ونعرب عن تضامننا مع الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more