"condemnation of the" - Translation from English to Arabic

    • إدانة
        
    • إدانته
        
    • إدانتها
        
    • الإدانة
        
    • وإدانته
        
    • اﻹدانة من جانب
        
    • إدانتنا
        
    • إصدار استنكار
        
    • عن إدانتهم
        
    • وإدانتها لهذه
        
    condemnation of the practice by high-profile figures who exert influence on public opinion can further contribute to the prevention of female genital mutilation. UN ويمكن أن تساهم إدانة هذه الممارسة من قبل شخصيات بارزة لها تأثير على الرأي العام في منع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    For us, that means a condemnation of the practice of unilateral coercive economic measures intended as political pressure. UN ويعني هذا من وجهة نظرنا إدانة ممارسة التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد كأداة للضغط السياسي.
    His Government saw that Conference as a condemnation of the practice of unilateral coercive economic measures intended as political pressure. UN وذكر أن حكومته اعتبرت هذا المؤتمر إدانة للتدابير الاقتصادية القسرية التي تمارس من جانب واحد بغرض الضغط السياسي.
    The international community clearly confirmed its condemnation of the blockade imposed by the United States of America on Cuba. UN وقد أكد المجتمع الدولي بوضوح إدانته للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Reaffirming also its strong condemnation of the atrocious and deliberate attacks that have occurred against United Nations offices in various parts of the world, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد إدانتها القوية للهجمات الوحشية المتعمدة على مكاتب الأمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم،
    i. Expresses its strongest condemnation of the barbaric Israeli military aggression against Palestinians, both by air and ground forces, which has caused thousands of civilian casualties and caused large-scale damage to property. UN ' 1` يعرب عن أشد الإدانة للعدوان العسكري الإسرائيلي الوحشي ضد الفلسطينيين، باستخدام القوات الجوية والبرية، وهو ما أسفر عن وقوع آلاف الضحايا المدنيين وسبّب خسائر فادحة في الممتلكات.
    They agreed to introduce into the agenda of OAS the condemnation of the United States economic and commercial embargo against Cuba. UN نقرر أن ندرج في جدول أعمال منظمة الدول الأمريكية إدانة الحصار الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    The perpetrators of these crimes cannot escape the strongest possible condemnation of the entire international community. UN ولا يمكن أن يُفلت مرتكبو هذه الجرائم من أقوى إدانة ممكنة من المجتمع الدولي بأسره.
    The perpetrators of these crimes cannot escape the strongest possible condemnation of the entire international community. UN ولا يمكن أن يُفلت مرتكبو هذه الجرائم من أقوى إدانة ممكنة من المجتمع الدولي بأسره.
    It was done without a word of condemnation of the crime or of condolences to the families of the victims. UN وقد خلا بيان قوة كوسوفو من أية إدانة للجريمة أو تعزية ﻷسر الضحايا.
    Let me at this juncture reiterate my Government's condemnation of the killing of Iranian diplomats in Afghanistan. UN وإنني في هذا المنعطف، أكرر إدانة حكومتي لقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان.
    - To issue a strong condemnation of the aggression to which Zaire is being subjected; UN ـ إدانة العدوان الذي تتعرض له زائير إدانة شديدة اللهجة؛
    The applicant must apply before the SDE (Secretariat of Economic Law of the Ministry of Justice) has sufficient information to ensure the condemnation of the applicant. UN وعلى صاحب الطلب أن يقدم طلبه إلى أمانة القانون الاقتصادي التابعة لوزارة العدل، مشفوعاً بما يكفي من معلومات تثبت إدانته.
    Malta has joined the international community's absolute and unreserved condemnation of the terrorist acts. UN وقد انضمت مالطة إلى المجتمع الدولي في إدانته المطلقة بلا تحفظ للهجمات الإرهابية.
    Reiterating its strong condemnation of the Gatumba massacre and reaffirming that perpetrators of such crimes must be brought to justice, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    Cuba once again reiterates its vigorous condemnation of the application of such measures, which contravene the most elementary norms and principles governing international coexistence. UN وتؤكد كوبا من جديد إدانتها الشديدة لتطبيق تلك التدابير التي تتعارض مع أبسط المعايير والمبادئ التي تنظم التعايش الدولي.
    1. Reiterates its condemnation of the failure of the Government of Israel to comply with the provisions of resolutions ES10/2, ES10/3 and ES10/4; UN 1 - تكرر إدانتها لعدم امتثال حكومة إسرائيل لأحكام القرارات دإط - 10/2 و دإط - 10/3 و دإط - 10/4؛
    Algeria recalls that it expressed in many forums and international meetings its condemnation of the Israeli occupation over the Arab Syrian Golan. UN وتذكِّر الجزائر بأنها قد أعربت في محافل واجتماعات دولية عديدة عن إدانتها للاحتلال الإسرائيلي للجولان العربي السوري.
    Nowadays the Middle East is facing a serious problem that that regime created against civilians and against the strong condemnation of the international community. UN يواجه الشرق الأوسط اليوم مشكلاً خطيراً خلقه ذلك النظام ضداً على المدنيين وعلى الإدانة القوية للمجتمع الدولي.
    We express our strongest condemnation of the attack on innocent workers at the United Nations office in Atambua, West Timor, who were helping to achieve this very goal. UN ونحن نعرب عن أشد الإدانة للاعتداء على العاملين الأبرياء في مكتب الأمم المتحدة في أتامبوا، بتيمور الغربية، الذين كانوا يساعدون في بلوغ هذا الهدف نفسه.
    The Chinese people had expressed their greatest indignation at and condemnation of the incident, the full responsibility for which must be assumed by NATO and its leader, the United States of America. UN وقد أعرب الشعب الصيني عن سخطه الشديد وإدانته للحادث الذي تتحمل ناتو وزعيمته، الولايات المتحدة اﻷمريكية، مسؤوليته الكاملة.
    There are also alarming reports of atrocities and allegations of ethnic cleansing which, if confirmed, deserve the condemnation of the international community. UN وثمة أيضا تقارير مروعة عن انتهاكات وادعاءات بحدوث تطهير عرقي، وهي أمور، إن تأكدت، تستحق اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي.
    We would also like to reiterate our condemnation of the disgraceful and illegal practices of so-called ethnic cleansing by whomsoever committed. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.
    :: Formal condemnation of the crimes of the occupation, the terrorist crimes against civilians and holy places and the actions of the so-called Zarqawi; UN إصدار استنكار ضد جرائم الاحتلال والجرائم الإرهابية ضد المدنيين والمقدسات وأعمال ما يُسمى بالزرقاوي.
    Following that meeting, the Council members issued a statement to the press, in which they reflected their condemnation of the attack and attempted hostage-taking. UN وعقب الجلسة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن.
    Since it considers the Palestinian question to be at the core of the Arab-Israeli conflict, the United Arab Emirates reiterates its condemnation of the Israeli violations, which are the direct cause of the faltering of the peace process negotiations, which have come to a dead end. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة إذ تعتبر القضية الفلسطينية هي جوهر الصراع العربي الإسرائيلي واللب الحقيقي لمشكلة الشرق الأوسط، تجدد استنكارها وإدانتها لهذه الانتهاكات الإسرائيلية، التي كانت سببا مباشرا في تعثر محاور مفاوضات عملية السلام، ووصولها إلى طريق مسدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more