"condition or" - Translation from English to Arabic

    • شرط أو
        
    • وضع أو
        
    • حالة أو
        
    • الحالة أو
        
    • شرطاً أو
        
    • الشرط أو
        
    • من الحالات أو
        
    This provision is laid down without condition or provision, nor is expressed as being contingent upon any particular factual situation. UN ويرد هذا النص من دون شرط أو تحفظ، كما لا يرد معلقا على أي حالة فعلية معينة.
    They accepted the verdict of the Eritrea-Yemen Arbitration Commission without condition or reservation and implemented it promptly. UN وقبلوا حكم لجنة التحكيم الإريترية - اليمنية بلا شرط أو تحفظ ونفذوه على وجه السرعة.
    Your Honor, no condition or combination of conditions can protect the public here. Open Subtitles حضرة القاضي، لا شرط أو مجموعة ظروف يمكنها حماية الشعب هنا
    Under article 28 of the Constitution, all citizens are equal before the law and no discrimination shall prevail because of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. UN تكرّس المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون دون أي تمييز بسبب المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف شخصي أو اجتماعي آخر.
    Thus an applicant is required to be free from any condition or disability that would entail functional incapacity likely to interfere with the safe operation of an aircraft. UN ووفقا لذلك، يشترط أن يكون مقدم الطلب سليما من أي حالة أو إعاقة يترتب عليها عجز وظيفي من المرجح أن ينال من سلامة قيادته للطائرة.
    Consequently, efforts to remedy the condition or abuse in question might be inefficient and inadequate. UN ونتيجة لذلك، فإن الجهود المبذولة لمعالجة الحالة أو الانتهاك المطروحين قد لا تكون فعالة أو كافية.
    However, while that policy was to be recommended as a means of promoting the effective training and professional development of specialized technical staff, it should not be a condition or prerequisite limiting the professional development of those staff remaining at Headquarters. UN إلا أنَّ هذه السياسة ينبغي ألاَّ تشكِّل شرطاً أو مطلباً أساسياً يحدُّ من التطوُّر المهني للموظفين الذين يبقون في المقر، وإن كانت تستحق المديح بوصفها وسيلة للتدريب الفعّال والتطوير المهني للموظفين التقنيين المختصين.
    That condition or caveat gives the required discretion to the arbitral tribunal to issue a variety of awards or decisions. UN ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة.
    14. Spaniards are equal before the law and may not in any way be discriminated against on account of birth, race, sex, religion, opinion or any other condition or personal or social circumstance. UN المادة 14: كل الإسبانيين متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز بينهم على أساس الولادة أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو غير ذلك من الحالات أو الظروف الشخصية أو الاجتماعية.
    Article 29 states that all citizens are equal before the law without distinction as to birth, race, sex, opinion or other condition or circumstance, whether personal or social. UN وتنص المادة 29 على أن كل المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف، شخصي أو اجتماعي.
    This was followed by many parliaments and treaty bodies which have urged the Government to resolve the sexual slavery problem without any condition or delay. UN وقد حظيت هذه المسألة بمتابعة من جانب العديد من البرلمانات وهيئات المعاهدات التي حثت الحكومة على حل مشكلة الاسترقاق الجنسي دون شرط أو تأخير.
    77. As safeguards reinforced mutual confidence, they should not be subject to any condition or limit. UN 77 - وقال إنه نظرا إلى أن الضمانات تعزز الثقة المتبادلة، ينبغي الا تكون خاضعة لأي شرط أو قيد.
    52. The act of recognition with which we are concerned is " une déclaration de volonté qui, en principe, ne doit comporter aucune condition ni être sujette à aucune limitation " (a declaration of will which, in principle, should not entail any condition or be subject to any limitation). UN 52 - وعمل الاعتراف " إعلان عن الإرادة لا يتعين أن يتضمن، مبدئيا، أي شرط أو أن يخضع لأي قيد " ().
    In the opinion of the Constitutional Court, to impose any other condition or restriction would violate the right to effective legal protection set out in article 24.1 of the Spanish Constitution as the judicial body would be denying access to the courts without a specific legal basis. UN ورأت المحكمة الدستورية أن فرض أي شرط أو قيد آخر سيكون انتهاكا للحق في الحماية القانونية الفعالة المنصوص عليها في المادة 24-1 من الدستور الإسباني، لأن الهيئة القضائية في هذه الحالة ستكون بصدد حرمان أشخاص من الوصول إلى المحاكم دون سند قانوني محدد.
    " Reasonable accommodation " will be defined as the adjustment of a rule, practice, condition or requirement to take into account the specific needs of an individual with disabilities, with the aim of enabling the person to participate fully and equally. UN وسيجري تعريف " الترتيبات التيسيرية المعقولة " بوصفها تعديلا لقاعدة أو ممارسة أو شرط أو مطلب بقصد مراعاة الاحتياجات المحددة لشخص ذي إعاقة، حتى يتمكن من المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة مع غيره.
    Article 36 of the Constitution provides for the absolute freedom of conscience and freedom of opinion; that citizens are equal before the law and that discrimination is prohibited on the grounds of birth, race, sex, opinion or any other condition or personal or social circumstances. UN وتنص المادة 36 من الدستور على حرية المعتقد وحرية الرأي بصورة مطلقة؛ وعلى أن المواطنين سواسية أمام القانون الذي يحظر التمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف آخر شخصي أو اجتماعي.
    Article 29: " Citizens are equal before the law, without any discrimination based on birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance " . UN المادة 29: " كل المواطنين سواسية أمام القانون. دون أي تمييز على أساس المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي وضع أو ظرف، شخصي أو اجتماعي " .
    Article 29 reads as follows: " All citizens are equal before the law. No discrimination shall prevail because of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance. " UN وتنص المادة 29 منه على ما يلي: " المواطنون سواسية أمام القانون ولايجوز أي تمييز بسبب المولد أو العرق أو الرأي أو أي وضع أو ظرف آخر شخصي أو اجتماعي " .
    For example, the listing provided by the Registry did not disclose the specific location of each item, did not consistently disclose the decal number and/or the item serial number and did not show the condition or status of each item. UN فعلى سبيل المثال، لم توضح القائمة التي قدمها قلم المحكمة المكان الفعلي لكل بند من البنود، كما لم توضح تحديدا أرقام اللوحات و/أو الأرقام المسلسلة للبنود، ولم تبين حالة أو وضع كل بند.
    The Act provides a comprehensive and consistent response involving all public authorities and establishes comprehensive protection measures with the aim of preventing, punishing and eradicating such violence and assisting victims, regardless of their origin, religion or any other personal or social condition or circumstance. UN ويقدم القانون إجابة شاملة ومنسقة على جميع مستويات الحكومة، وينص على تدابير حماية شاملة لمنع هذا الشكل من أشكال العنف ومعاقبة مرتكبيه واستئصاله وتقديم المساعدة للضحايا، بغض النظر عن أصل الضحية أو دينها أو أي حالة أو ظرف على المستوى الشخصي أو الاجتماعي
    b. A condition or disorder that results in a person learning more slowly than people who do not have that condition or disorder; UN ب- الحالة أو الاختلال الذي يؤدي بالشخص لأن يتعلم ببطء أكثر من الأشخاص الذين ليس لديهم هذه الحالة أو هذا الاختلال؛
    Generally, expected accomplishments of United Nations programmes will relate to changes in knowledge, skills, attitude, behaviour, awareness, condition or status. UN وبصفة عامة، تتصل اﻹنجازات المتوقعة من تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة بإحداث تغييرات في المعارف أو المهارات أو الاتجاهات أو السلوك أو اﻹدراك أو الحالة أو المركز.
    In making any condition or order, the Court shall give due regards to the welfare and interests of the child as the primary consideration, taking into account the wishes of the child and his/her parents (if any). UN ويتعين على المحكمة، قبل أن تضع شرطاً أو تصدر أمراً يتعلق بالتبني، أن تراعي حسب الأصول رفاه الطفل ومصالحه في المقام الأول، وأن تأخذ بالاعتبار رغبة الطفل ووالديه (إذا وُجدا).
    Under the first approach (variant B, under para. 28), an undertaking would not be deprived of independence by the presence of a non-documentary condition either if the condition was within the purview of the guarantor or issuer or if the undertaking was subject to rules of practice that provided for ignoring the condition or converting it into a documentary condition. UN وطبقا للنهج اﻷول )البديل باء، تحت الفقرة ١٥(، لا يحرم التعهد من الاستقلال لوجود شرط غير مستندي سواء كان الشرط في نطاق الكفيل أو المصدر أو كان التعهد يخضع لقواعد الممارسة التي تنص على إغفال الشرط أو تحويله الى شرط مستندي.
    Article 14: " Spaniards are equal before the law and may not in any way be discriminated against on account of birth, race, sex, religion, opinion or any other condition or personal or social circumstance. " UN المادة ٤١: " كل الاسبانيين متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز بينهم على أساس الولادة أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو غير ذلك من الحالات أو الظروف الشخصية أو الاجتماعية. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more