"conditionally" - Translation from English to Arabic

    • بشروط
        
    • المشروط
        
    • بصورة مشروطة
        
    • إفراجاً مشروطاً
        
    • مشروطا
        
    • نحو مشروط
        
    • بأحكام مشروطة
        
    • موافقة مشروطة
        
    Moreover, the Committee should recall that although 11 political prisoners had been conditionally released, six were still detained. UN وعلاوة على ذلك، ذكر اللجنة بأنه رغم الإفراج عن 11 سجينا سياسيا بشروط لا يزال ستة سجناء رهن الاعتقال.
    The peace process must be resumed and agreements reached must be implemented in their entirety and not selectively or conditionally. UN ويجب استئناف عملية السلام وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بكليتها، لا أن تنفذ انتقائيا أو بشروط.
    He also replied to the Force Commander’s three proposals, but conditionally. UN ورد أيضا على مقترحات قائد القوة الثلاثة، ولكن بشروط.
    He also made a request to the deputy warden to place him under a grade 3 regime, which would allow him to be released conditionally as a foreign offender. UN كما طلب من نائب مدير السجن وضعه تحت نظام الدرجة الثالثة، الذي يتيح الإفراج المشروط عنه بوصفه مجرماً أجنبياً.
    Their so-called crime, and that of four others who had been conditionally released, was to visit their relatives in refugee camps. UN وإن جريمتهم المزعومة، وجريمة أربعة آخرين تم الإفراج عنهم بصورة مشروطة هو أنهم زاروا أقاربهم في مخيمات اللاجئين.
    Some prisoners are released conditionally before the end of their prison sentences under certain conditions. UN ويفرج عن بعض السجناء إفراجاً مشروطاً قبل انتهاء عقوبة سجنهم.
    A conditionally exempt small quantity generator's hazardous wastes UN ألف - كمية صغيرة من النفايات الخطرة لدى المولد معفية بشروط
    On 18 January 1993, he was conditionally released on parole. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 1993، أفرج عنه بشروط.
    In this sense, immunity ratione personae can only conditionally be called " personal " . UN وبهذا المعنى، لا يمكن أن تسمى الحصانة الممنوحة على أساس ارتباطها بالشخص " حصانة شخصية " إلا بشروط محددة.
    At the same time, non-State armed groups operating in Darfur began to fragment into numerous factions, with some opposing and some accepting, conditionally, the Darfur Peace Agreement. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الجماعات المسلحة من الدول والعاملة في دارفور تنقسم إلى فصائل متعددة حيث عارض البعض منها اتفاق سلام دارفور وقبِل به البعض بشروط.
    Meanwhile, the State will explore ways of conditionally authorizing Stateowned enterprises or Stateasset management companies to exercise the functions of investors, and will strengthen the external oversight of the whole system of Stateasset management. UN وفي تلك الأثناء، ستستكشف الدولة سبل الترخيص بشروط للشركات المملوكة للدولة أو الشركات التي تدير أصول الدولة بأن تمارس وظائف المستثمر، وستعزز الإشراف الخارجي لنظام إدارة أصول الدولة برمته.
    The detainees, including juveniles, were detained for several days beyond the 72-hour limit prescribed by law, and when brought before a judge, only three detainees were charged, all of whom were conditionally released. UN وحبس المحتجزون، بمن فيهم الأحداث، لعدة أيام بعد انقضاء الحد الزمني المقرر قانوناً ومدته 72 ساعة، ولم توجه التهم إلا لثلاثة محتجزين لدى مثولهم أمام قاض، وأفرج عنهم جميعاً بعد ذلك بشروط.
    The British Government has conditionally agreed to provide the Force with 2 teams of engineers to carry out electrical rewiring and refurbishment projects in Sector 2. UN وافقت الحكومة البريطانية، بشروط معينة، على تزويد القوة بفريقين من المهندسين للاضطلاع بعمليات إعادة التوصيلات الكهربائية ومشاريع التجديد في القطاع 2.
    The draft guideline thus struck the right balance by not encouraging the practice but permitting it conditionally in order to give a State acting in good faith an option besides the denunciation of the treaty in question. UN وهكذا يكون مشروع المبدأ التوجيهي قد حقق التوازن الصحيح بعدم تشجيعه على الممارسة ولكن سماحه به بشروط لكي يتيح للدولة التي تتصرف بحسن نية خياراً إلى جانب شجب المعاهدة المعنية.
    He also made a request to the deputy warden to place him under a grade 3 regime, which would allow him to be released conditionally as a foreign offender. UN كما طلب من نائب مدير السجن وضعه تحت نظام الدرجة الثالثة، الذي يتيح الإفراج المشروط عنه بوصفه مجرماً أجنبياً.
    This ensures a conditionally guaranteed minimum income level for low-income seniors in BC. UN وهذا يضمن الحصول المشروط على حد أدنى لمستوى الدخل المضمون للمسنين ذوي الدخل المنخفض في كولومبيا البريطانية.
    Pending a ruling on the case, he was conditionally released from prison on bail. UN وقد تم الإفراج المشروط عنه بكفالة، ريثما يصدر حكم في القضية.
    According to the source, Mr. Bettaibi would only be in position to do so provided he were conditionally released by the authorities and allowed to undertake the necessary arrangements to sell some of his property. UN ووفقاً للمصدر، فإن السيد بالطيبي لا يستطيع القيام بذلك إلا إذا تم إطلاق سراحه بصورة مشروطة من جانب السلطات وسُمح له باتخاذ الترتيبات اللازمة لبيع بعض ممتلكاته.
    After a court appearance before an investigating judge of Dili District Court, he was conditionally released. UN وبعد مثوله أمام قاضي تحقيق في محكمة مقاطعة ديلي، أفرج عنه إفراجاً مشروطاً.
    European Convention on the Supervision of conditionally Sentenced or conditionally Released Offenders UN الاتفاقية الأوروبية بشأن الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطا
    The time has passed when we could speak conditionally. UN لقد مضى الوقت الذي كان باﻹمكان أن نتكلم فيه على نحو مشروط.
    9. On 11 November, after three days of deliberations, the Israeli Cabinet conditionally approved the Wye memorandum. UN ٩ - في ١١ تشرين الثاني/ نوفمبر ، وبعد ثلاثة أيام من المداولات، وافق مجلس الوزراء اﻹسرائيلي موافقة مشروطة على مذكرة واي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more