"conditioned on" - Translation from English to Arabic

    • مشروطة
        
    • مشروطا
        
    • مشروطاً
        
    • موقوفا
        
    Modalities negotiations could be conditioned on a scheduling exercise to secure key market access interest. UN فيمكن جعل مفاوضات الطرائق مشروطة بتطبيق عملية الجدولة من أجل تأمين المصلحة الرئيسية في الوصول إلى الأسواق.
    Some subsidies were conditioned on maintaining production and employment at home. UN وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد.
    We share the criticism of the International Monetary Fund regarding its arm-twisting policy when loans are conditioned on many political factors that have nothing to do with the actual economic situation. UN وإننا نشارك الانتقادات الموجهة لصندوق النقد الدولي بشأن سياسة لي الذراع التي ينتهجها عندما تكون القروض مشروطة بالعديد من العوامل السياسية التي لا علاقة لها بالحالة الاقتصادية الفعلية.
    The progress on working methods is not conditioned on or linked to a decision in the area of enlargement, given the different nature of the two processes. UN إن التقدم المحرز في أساليب العمل ليس مشروطا بصدور قرار يتعلق بتوسيع المجلس نظرا للطبيعة المختلفة للعمليتين.
    He regretted that, in some cases, debt forgiveness had been conditioned on the virtual elimination of ODA support for development projects in countries that opted for debt forgiveness. UN وأعرب عن أسفه ﻷن اﻹعفاء من الديون أصبح مشروطا بالتخلص الفعلي من دعم المساعدة اﻹنمائية الرسمية لمشاريع التنمية في البلدان التي اختارت اﻹعفاء من الديون.
    Multilateral development financing became increasingly conditioned on fiscal consolidation, other macroeconomic stabilization measures and market reforms to be enacted by recipient Governments. UN وبصورة مطردة، أصبح التمويل الإنمائي المتعدد الأطراف مشروطاً بالتماسك المالي، وتدابير أخرى لتثبيت الاقتصاد الكلي، وإصلاحات سوقية تسنها الحكومات المتلقية.
    At the same time, we consider that assistance should not be imposed on States and should by no means be conditioned on political dividends. UN ونحن نرى في نفس الوقت، أنه لا ينبغي ألا تفرض هذه المساعدة فرضا على الدول وألا تكون مشروطة بتحقيق مكاسب سياسية.
    Moreover, membership in WTO could be conditioned upon acceptance of an international bill or rights, much as, for instance, membership in the Council of Europe is conditioned on acceptance of the European Convention on Human Rights. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون العضوية في منظمة التجارة العالمية مشروطة بقبول شرعة دولية لحقوق الإنسان بقدر ما تكون العضوية مثلاً في مجلس أوروبا موقوفة على شرط قبول الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛
    Do you think my making you senior partner is conditioned on my having your vote? Open Subtitles أتحسب أن ترقيتك لشريك مشروطة بتصويتك لي ؟
    With regard to termination of assistance, the assisting State always had the right to withdraw, and the duration of assistance should therefore not be conditioned on consultation. UN وفيما يتعلق بإنهاء المساعدة، قال إن للدولة التي تقدم المساعدة الحق دائما في الانسحاب، وبناء على ذلك ينبغي ألا تكون مدة تقديم المساعدة مشروطة بالتشاور.
    Efforts currently being made by AMIS leadership to strengthen the ceasefire mechanisms are conditioned on the meaningful and constructive participation of all parties. UN والجهود التي تبذلها حاليا قيادة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من أجل تعزيز آليات وقف إطلاق النار هي جهود مشروطة بمشاركة هادفة وبناءة من جميع الأطراف.
    Efforts currently being made by AMIS leadership to strengthen the ceasefire mechanisms are conditioned on the meaningful and constructive participation of all parties. UN والجهود التي تبذلها حاليا قيادة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من أجل تعزيز آليات وقف إطلاق النار هي جهود مشروطة بمشاركة هادفة وبناءة من جميع الأطراف.
    She wished to reiterate that respect for human rights could not be conditioned on the resolution of conflict. UN وهي ترغب في التأكيد من جديد على أن احترام حقوق الإنسان لا يمكن أن يكون مشروطا بحل النزاع.
    Further funding from international partners should be conditioned on the completion of the comprehensive, centralized training. UN وينبغي أن يكون التمويل الإضافي من الشركاء الدوليين مشروطا بإنجاز التدريب المركزي الشامل.
    Support should be conditioned on progress made by the Congolese authorities towards the establishment of a functioning supply chain within FARDC. UN وينبغي أن يكون الدعم مشروطا بالتقدم الذي تحرزه السلطات الكونغولية نحو إنشاء سلسلة إمداد ناجعة داخل القوات المسلحة الكونغولية.
    In four decades of references to agreed ODA targets, I have not seen one instance where the target was conditioned on any calculus of economic growth or surplus. UN وعلى مدى أربعة عقود من الحديث عن أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها، لم أر حالة واحدة تم فيها جعل هذا الهدف مشروطا بأي حسابات للنمو أو الفائض الاقتصادي.
    We view operative paragraph 5 as much more than a procedural paragraph, since the purpose of reconvening the emergency session has been conditioned on the implementation of demands set out in paragraph 3. UN ونحن ننظر إلى الفقرة 5 باعتبارها أكثر من مجرد فقرة إجرائية، حيث كان الغرض من استئناف الدورة الطارئة مشروطا بتنفيذ المطالب المحددة في الفقرة 3.
    Thanks to the dedicated endeavours of its members as well as observer delegations, mankind has never been closer to materializing its dream of the cessation of nuclear tests and making another momentous step towards a security system that is no longer conditioned on the sustained development and expansion of the nuclear armouries. UN وبفضل ما يكرسه أعضاؤه ووفود المراقبين من مساعٍ مخلصة، فإن الجنس البشري لم يسبق له مطلقاً أن كان على هذا القرب من تجسيد حلمه بوقف التجارب النووية، والانطلاق خطوة أخرى هامة نحو نظام أمن لم يعد مشروطاً بالتطوير والتوسع المستدامين لﻷسلحة النووية.
    For a wife the entitlement is conditioned on her caring for a child up to the age of four (or a handicapped child up to the age of seven) or her handicapped status or another serious reason why she cannot work. UN وبالنسبة للزوجة، يكون استحقاقها لهذه العلاوة مشروطاً برعايتها لطفل لا يتجاوز عمره أربع سنوات (أو طفل معاق لا يتجاوز عمره سبع سنوات) أو أن تكون هي معاقة أو لأي سبب جدي آخر يبرر عدم اشتغالها.
    In that connection, Mr. President, we agree with the point of view that you expressed -- and that the Secretary-General shares -- regarding the need for an immediate ceasefire, which should not be conditioned on an end to the ongoing diplomatic efforts. UN وفي ذلك الصدد، نتفق مع الرأي الذي أعربتم عنه، سيدي الرئيس - والذي يشاطرنا إياه الأمين العام - في ما يتعلق بضرورة الوقف الفوري لإطلاق النار، الذي ينبغي ألا يكون مشروطاً بنهاية للجهود الدبلوماسية الجارية.
    There remains a need to ensure effective and operational special and differential treatment and capacity-building support for developing countries so that the implementation of such an agreement on trade facilitation can be conditioned on the acquisition of capacities and adequate infrastructure. UN وما زال يتعين ضمان وجود معاملة خاصة وتفضيلية فعالة وذات طابع عملي ودعم بناء القدرات لصالح البلدان النامية لكي يكون تنفيذ اتفاق تيسير التجارة هذا موقوفا على اكتساب القدرات وامتلاك البنيات التحتية الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more