"conditions and procedures for" - Translation from English to Arabic

    • شروط وإجراءات
        
    • شروط واجراءات
        
    • وشروط وإجراءات
        
    The Collective Labour Dispute Resolution Act regulates the conditions and procedures for exercising the right to strike. UN 203- ينظم قانون تسوية المنازعات الجماعية في مجال العمل شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب.
    The necessity of strict observance of the conditions and procedures for derogation under article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, must be underlined. UN ولا بد من التشديد على ضرورة مراعاة حذافير شروط وإجراءات عدم التقيد بالحقوق بموجب أحكام المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A more inclusive approach would establish conditions and procedures for a general “standstill” on external financial transactions. UN أما اﻷخذ بنهج أكثر شمولا فقد يؤدي إلى وضع شروط وإجراءات لتجميد عام للصفقات المالية الخارجية عامة.
    The conditions and procedures for exercising this right may be established by law. UN ويجوز أن يحدد القانون شروط واجراءات ممارسة هذا الحق.
    Rights of access to investigative files, rights of reply to complaints, participation of competition authorities as amicus curiae in civil proceedings before judges, and conditions and procedures for suspension of judgements or sanctions pending appeal; UN :: حقوق الاطلاع على ملفات التحقيق، وحقوق الرد على الشكاوى، ومشاركة سلطات المنافسة كصديق للمحكمة في الدعاوى المدنية أمام القضاة، وشروط وإجراءات تعليق الأحكام أو الجزاءات إلى حين انتهاء إجراءات الاستئناف؛
    According to the Law on Pregnancy Termination in Health Institutions, conditions and procedures for pregnancy termination as a surgical intervention to be carried out in a health institution are regulated. UN ووفقا لقانون إنهاء الحمل في المؤسسات الصحية، جرى تنظيم شروط وإجراءات إنهاء الحمل بوصفه تدخلا جراحيا يجري في مؤسسة صحية.
    The Abortion and Sterilization Act provides the conditions and procedures for abortion and sterilization. UN 371- وينص قانون الإجهاض والتعقيم على شروط وإجراءات الإجهاض والتعقيم.
    It would, however, be appropriate to ensure that the conditions and procedures for United Nations associate experts and technical cooperation experts were extended to all gratis personnel in that category. UN بيد أنه من المناسب كفالة توسيع نطاق تطبيق شروط وإجراءات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالخبراء المشاركين وخبراء التعاون التقني بحيث يشمل جميع الموظفين المقدمين دون مقابل من هذه الفئة.
    3. The Malaysian Immigration Department has also introduced new conditions and procedures for entry into Malaysia. UN 3 - كذلك فإن إدارة الهجرة الماليزية قامت أيضا بتطبيق شروط وإجراءات جديدة تتعلق بالدخول إلى ماليزيا.
    118. As pointed out in the comments on article 3, the application of the conditions and procedures for extradition by the Algerian judicial authorities is governed by articles 694 to 720 of the Code of Criminal Procedure. UN 118- كما سبقت الإشارة في التعليق الخاص بالمادة 3، تنظم المواد من 694 إلى 720 من قانون الإجراءات الجزائية كيفية إعمال شروط وإجراءات التسليم من قبل السلطات القضائية الجزائرية.
    In this sense, the Law on the Movement and Stay of Aliens and Asylum, which entered into force on 14 October 2003, regulates conditions and procedures for aliens to enter and stay in the country. UN وفي هذا الخصوص، ينظم القانون المتعلق بحركة وبقاء الأجانب واللجوء، الذي بدأ نفاذه في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، شروط وإجراءات دخول الأجانب وبقائهم في البلاد.
    7. conditions and procedures for loss of Estonian citizenship are contained in chapter 6 of the Law of Citizenship (arts. 22 and 26—29). UN ٧- وترد شروط وإجراءات فقدان المواطنية اﻹستونية في الفصل ٦ من قانون المواطنية )المواد ٢٢ ومن ٦٢ إلى ٩٢(.
    In November 1998, the Government of the Republic issued Regulation No. 265 on the conditions and procedures for training disabled persons in vocational training institutions. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أصدرت حكومة الجمهورية اللائحة رقم 265 بشأن شروط وإجراءات تدريب العجزة في مؤسسات التدريب المهني.
    Pursuant to Government Regulation No. 318 of 23 December 1996 on the establishment of conditions and procedures for payment of State social benefits, these individuals are entitled to receive subsistence benefits on the same basis as others. UN فعملاً بقرار الحكومة رقم 318 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن تحديد شروط وإجراءات صرف الاستحقاقات الاجتماعية الحكومية، يحق لهؤلاء الأشخاص الحصول على استحقاقات العيش على الأساس نفسه الذي يحصل به عليها غيرهم.
    132. The Tribunals follow the provision described in the Secretariat administrative instruction ST/AI/2000/9 dated 19 September 2000 governing the conditions and procedures for the selection and engagement of interns. UN 132- تهتدي المحكمتان بالحكم الوارد في التعليمات الإدارية للأمانة العامة ST/AI/2000/9، المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000، التي تنظم شروط وإجراءات اختيار المدربين والتعاقد معهم.
    Detailed information on the number of women's NGOs and their activities would be appreciated; in particular, she would like to know whether they received government funding and, if so, what the conditions and procedures for application were. UN وقالت إنه سيكون من دواعي التقدير تقديم معلومات تفصيلية عن عدد المنظمات غير الحكومية للمرأة وأنشطتها؛ وأضافت إنها تريد أن تعرف بوجه خاص إن كانت تلك المنظمات تتلقى تمويلا حكوميا، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي شروط وإجراءات ذلك.
    899. The conditions and procedures for formulating, selecting, financing and overseeing implementation of basic and applied projects, targeted research programmes, financing of meetings, publications and monographs of junior researchers and the promotion of science are regulated by relevant implementing regulations. UN 899- وتنظم اللوائح التنفيذية ذات الصلة شروط وإجراءات صياغة واختيار وتمويل ومتابعة المشاريع الأساسية والتطبيقية، وبرامج البحث الهادفة، وتمويل الاجتماعات، ونشر دراسات الباحثين المبتدئين وترويج العلوم.
    These bills reinforce legal guarantees for safe use of the Internet by children, establishing conditions and procedures for the dissemination of Internet content to children and imposing on legal and natural persons the obligation to ensure the Internet safety of children. UN ويرمي المشروعان إلى تأمين الضمانات القانونية التي تكفل أمن المعلومات فيما يتعلق بالأشخاص القاصرين، ووضع شروط وإجراءات لتداول المنتجات الإعلامية بين الأطفال، وتحميل الشركات والأفراد مسؤولية ضمان أمن المعلومات فيما يتعلق بالأشخاص القاصرين.
    The conditions and procedures for exercising the right to strike are established by the Law on Collective Bargaining (5 May 1993). UN ويحدد قانون المساومة الجماعية )٥ أيار/مايو ٣٩٩١( شروط واجراءات ممارسة الحق في الاضراب عن العمل.
    It shall also stipulate the criteria of eligibility for judicial office, together with the conditions and procedures for the appointment, transfer and promotion of judges and other guarantees relating to them. UN ويرتب القانون الجهات القضائية ودرجاتها ويحدد اختصاصاتها كما يحدد الشروط الواجب توفرها فيمن يتولى القضاء وشروط وإجراءات تعيين القضاة ونقلهم وترقيتهم والضمانات الأخرى الخاصة بهم.
    The law shall specify the conditions to be satisfied by those administering justice, the conditions and procedures for the appointment of judges, their transfer and promotion, the security offered to them, the cases in which they are not able to be dismissed and other relevant provisions. UN ويحدد القـانون الشروط الواجب توافرها فيمن يتولى القضاء، وشروط وإجراءات تعيـين القضـاة ونقلهم وترقيتهم والضمانات المقررة لهم وأحـوال عدم قابليتهم للعزل وغير ذلك من الأحكام الخاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more