"conditions and the" - Translation from English to Arabic

    • الأوضاع
        
    • على الظروف
        
    • في ذلك ظروف
        
    Government officials generally issued overly optimistic statements about economic conditions and the public corrected for that bias. UN يُصدر المسؤولون الحكوميون بصفة عامة بيانات متفائلة أكثر من اللازم بشأن الأوضاع الاقتصادية ويصحح الجمهور هذا التحيز.
    While a few displaced persons decided to return spontaneously, despite the precarious security conditions and the lack of access to basic services in areas of return, the conditions to sustain these returns are not yet in place. UN وفيما قرر عدد قليل من النازحين العودة بصورة تلقائية، رغم عدم استقرار الأوضاع الأمنية وعدم الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق العودة، ولا تتوافر حتى الآن الشروط اللازمة للحفاظ على عمليات العودة هذه.
    250 daily reports, 50 weekly reports and 12 special reports to NGOs and United Nations agencies, funds and programmes to provide information on the humanitarian situation, progress in its improvement, security conditions and the protection of civilians and to provide an early warning mechanism UN فيما بعد المرحلة الانتقالية على مستوى المقاطعات الأوضاع الأمنية، الأمر الذي أدى إلى دعم أنشطة السلام
    The application is evaluated on the basis of the domestic policy conditions and the international relations of the destination country of the export. UN ويقيَّم الطلب في ضوء الأوضاع السياسية المحلية والعلاقات الدولية للبلد المصدر إليه.
    This depends on the conditions and the protection of evidence and for the prevention of escape. UN ويتوقف الأمر على الظروف وعلى حماية الأدلة ومنع الهرب.
    Legal conditions and the whole area of corporate governance had cultural and historical underpinnings that needed to be taken into account when framing policies. UN وأشير إلى أن الأوضاع القانونية وكامل مجال إدارة الشركات لها أسس ثقافية وتاريخية يجب أخذها في الاعتبار لدى وضع السياسات.
    Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. UN وسيؤدي تنفيذها بصورة دقيقة إلى إعادة تثبيت الأوضاع الأمنية اللازمة والالتزامات السياسية الضرورية.
    These Dowa special measures aim to eliminate discrimination through improving economic conditions and the poor living environment in Dowa regions. UN وترمي هذه التدابير الخاصة إلى القضاء على التمييز من خلال تحسين الأوضاع الاقتصادية وظروف العيش الفقيرة في مناطق الدوا.
    These practices were linked with the general tense atmosphere, the poor material conditions, and the corrupt management of the facility. UN وكانت هذه الممارسات ترتبط بالجو المتوتر العام، وسوء الأوضاع المادية، وفساد إدارة المنشأة.
    It mentioned prison conditions and the efforts of Ireland to address this situation. UN وأشارت إلى أوضاع السجون وإلى جهود آيرلندا في معالجة هذه الأوضاع.
    The current conditions and the clear commitment of the nuclear Powers are propitious for renewing the Shannon mandate. UN وتدعم الأوضاع الحالية، التي تعززها بوضوح القوى النووية، إعادة تنشيط ولاية شانون.
    A phased and prioritized approach will be taken on the basis of security conditions and the level of enabling capabilities deployed. UN وسيتم الأخذ بنهج تدريجي ذي أولويات محددة على أساس الأوضاع الأمنية ومستوى القدرات التمكينية المنشورة.
    According to United Nations personnel working in the camps, opportunities exist to express discontent, particularly over deteriorating socioeconomic conditions and the absence of any progress towards a settlement. UN ووفقا لما ذكره موظفو الأمم المتحدة العاملون في المخيمات، فإن هناك مجالات متاحة للإعراب عن السخط، وبخاصة في ما يتعلق بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، ولعدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية.
    However, due to difficult living conditions and the volatile security situation in the country, refugees and asylum-seekers have become increasingly vulnerable, relying on UNHCR and its partners for humanitarian assistance. UN بيد أنه بسبب الأوضاع المعيشية الصعبة والوضع الأمني المضطرب في البلد، أصبح اللاجئون وملتمسو اللجوء ضعيفي الحال على نحو متزايد إذ يعتمدون على المفوضية وشركائها من أجل الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Bearing in mind that the ways in which the challenges and potential of young people are addressed will influence current social and economic conditions and the wellbeing and livelihood of future generations, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السبل التي تعالج بها التحديات التي يواجهها الشباب وإمكانات الشباب ستؤثر في الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الحالية ورفاه الأجيال المقبلة وأسباب معيشتها،
    The causes of international migration are complex, ranging from the consolidation of integration processes to the demand for labour, the lack of adequate economic conditions and the persistence of internal or inter-State conflicts. UN وأسباب الهجرة الدولية معقدة، تتراوح ما بين توحيد عمليات الاندماج والطلب على الأيدي العاملة، والافتقار إلى الأوضاع الاقتصادية المناسبة واستمرار الصراعات داخل الدول أو فيما بينها.
    The current international economic conditions and the commercial and financial scenario constrain development in developing countries, especially the least developed among them. This poses imminent dangers to the peoples of those countries, due to many factors. UN إن الظروف الاقتصادية الدولية الراهنة، وسيناريوهات الأوضاع التجارية والمالية، تشكل، دون شك، قيدا على مسيرة التنمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتنذر بأخطار داهمة على شعوبها نتيجة لعوامل عديدة.
    But the appeal of the Taliban depends more on social conditions and the lack of good governance in areas where they are strong than on ideology. UN غير أن جاذبية الطالبان تعتمد على الأوضاع الاجتماعية وانعدام الحكم الرشيد في المناطق التي يتمتعون فيها بالقوة أكثر من اعتمادها على الأيديولوجية.
    The rise in the urban population led to unbearable pressure being placed on infrastructures, available services and job availability, with negative consequences for living conditions and the population's well-being. UN وقد تسببت الزيادة في عدد السكان الحضريين إلى ضغط لا يمكن أن تتحمله البنى التحتية، والخدمات المتاحة وتوافر فرص العمل، إلى جانب العواقب السلبية على الأوضاع المعيشية ومستوى رفاه السكان.
    Choosing among financing options depends on national conditions and the particular services sector under consideration. UN ويعتمد الأخذ بأحد خيارات التمويل على الظروف الوطنية وقطاع الخدمات المحدد موضوع النظر.
    It would be dependent on the initial conditions and the course of development of the economy. UN فهي ستعتمد على الظروف الأولية ومسلك تنمية الاقتصاد.
    Undertake a study to assess the situation of children placed in institutions, including their living conditions and the services provided; UN (أ) إجراء دراسة لتقييم وضع الأطفال المودعين في مؤسسات، بما في ذلك ظروف معيشتهم والخدمات المقدمة لهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more