"conditions are" - Translation from English to Arabic

    • الشروط
        
    • الشرطان
        
    • تكون الظروف
        
    • تصبح الظروف
        
    • الظروف أصبحت
        
    • تكون ظروف
        
    • فإن الظروف
        
    • تكون أحوال
        
    • تكون فيها أحوال
        
    • أن ظروف
        
    • الظروف الضرورية
        
    • شروطاً
        
    • شرطان
        
    • وأحوال
        
    • تسمح الظروف
        
    Applicable conditions are always those of the country of destination. UN والشروط المطبَّقة هي دائماً الشروط السارية في بلد المقصد.
    Participants agreed to continue their efforts until all conditions are fulfilled. UN ووافق المشاركون على مواصلة جهودهم إلى حين تنفيذ جميع الشروط.
    These conditions are freedom and effective international supervision of elections. UN هذه الشروط هي الحرية واﻹشراف الدولي الفعال على الانتخابات.
    In this context, the following conditions are of paramount importance: UN وفي هذا السياق، يعتبر الشرطان التاليان ذوَى أهمية عظمى:
    It recommended that Benin take effective measures to ensure that prison conditions are consistent with international standards. UN وأوصت هولندا بنن باتخاذ تدابير بحيث تكون الظروف السائدة في السجون متوافقة مع المعايير الدولية.
    The authorities may also revoke permits at any time if the relevant conditions are no longer met. UN ويجوز للسلطات أيضا القيام في أي وقت بإلغاء الرخصة إذا توقف تنفيذ الشروط ذات الصلة.
    If any of the aforementioned conditions are not met, Poland is opposed to any kind of use of embryonic stem cells. UN وإذا لم يتم الوفاء بأي من هذه الشروط فإن بولندا تعارض أي نوع من أنواع استخدام الخلايا الجذعية للأجنة.
    But it should be pointed out that Slovenia generally grants extradition of aliens, if all legal conditions are fulfilled. UN غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن سلوفينيا تلبي عموما طلب تسليم الأجانب، إذا استوفيت كافة الشروط القانونية.
    There are flaws in everything if the conditions are perfect. Open Subtitles هناك عيوب في كل شيء إذا كانت الشروط متقنة.
    Those conditions are likely to be more restrictive. UN وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً.
    Those conditions are not however related to the nature of the targeted entity. UN غير أن هذه الشروط لا علاقة لها بطبيعة الكيان المستهدف.
    This measure would be approved on a case-by-case basis, provided the following conditions are met: UN وتجري الموافقة على هذا الإجراء على أساس كل حالة على حدة، شريطة استيفاء الشروط التالية:
    The person may be transferred if the following conditions are fulfilled: UN ويجوز نقل الشخص إذا استُوفي الشرطان التاليان:
    Firing in the air is prohibited unless the following conditions are met: UN وإطلاق النار في الهواء ممنوع إلا إذا توافر الشرطان التاليان:
    If these two conditions are met, the concentration is put before the Competition Board for review. UN ويحكم الشرطان رقابة مجلس المنافسة على عمليات التركيز.
    However, this was brought under control in just a few weeks, demonstrating the rapid response capacity of Brazil's healthcare sector and ensuring fast control and elimination of this disease where sanitary conditions are favourable. UN غير أنه تم التحكم في هذه الحالة في غضون بضعة أسابيع، مما يبين قدرة قطاع الرعاية الصحية البرازيلي على الاستجابة السريعة وضمان سرعة مكافحة هذا الداء والقضاء عليه عندما تكون الظروف الصحية مواتية.
    So when conditions are right, they eagerly set off to find food. Open Subtitles ,وعندما تصبح الظروف ملائمة تنطلق بلهفة للبحث عن الطعام
    We believe that conditions are now right to take decisive steps towards general and complete disarmament, which would put an end to the uncertainty created by the stockpiling of weapons of mass destruction and the development of new military technologies. UN ونرى أن الظروف أصبحت اﻵن مناسبة لاتخاذ خطوات حاسمة لتحقيق نزع السلاح العام والكامل تضع حدا للشكوك التي نشأت عن تخزين أسلحة الدمار الشامل وتطوير التكنولوجيات العسكرية الجديدة.
    Poor people are often employed in informal sectors where working conditions are not regulated and wages are quite low. UN وكثيرا ما يعمل الفقراء في القطاعات غير النظامية التي تكون ظروف العمل فيها غير منظمة وأجورها منخفضة.
    Thus, the conditions are ripe for new humanitarian crises unleashed by natural disasters but with their basis in old, unresolved problems. UN وعليه، فإن الظروف مهيأة لوقوع أزمات إنسانية جديدة، ناجمة عن كوارث طبيعية، لكن جذورها متأصلة في مشاكل قديمة غير محسومة.
    The harbour can be used only when weather and sea conditions are suitable, with cruise ships often unable to land passengers. UN ولا يمكن استخدام الميناء إلا عندما تكون أحوال الجو والبحر مناسبة، وكثيرا ما لا تستطيع السفن السياحية إنزال المسافرين.
    52. The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, and cruise ships are often unable to land passengers. UN 52 - ولا يمكن استخدام الميناء إلا في الحالات التي تكون فيها أحوال الطقس والبحر مؤاتية، إذ كثيرا ما يتعذر على سفن الرحلات السياحية إنزال الركاب.
    However, the working conditions are discriminatory, especially for those engaged in piecework either at home or as part of an association. UN غير أن ظروف العمل تعتبر تمييزية وبخاصة بالنسبة للنساء العاملات بالقطعة إما في منازلهن أو في إطار جمعية.
    It is in the interest of the Tajik people that the necessary conditions are created for all political forces of the country to participate, on an equal basis, in preparing and conducting the forthcoming parliamentary elections according to the principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe. UN فمن صالح الشعب الطاجيكي تهيئة الظروف الضرورية الكفيلة بمشاركة جميع القوى السياسية في البلد، على أساس متكافئ، في التحضير للانتخابات البرلمانية القادمة وإجرائها وفقا لمبادئ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    The Kyrgyz Electoral Code ensures that campaign conditions are the same for all candidates. UN ويكفل قانون الانتخابات في قيرغيزستان شروطاً واحدة للحملات الانتخابية لكافة المرشحين.
    IMPORTANT NOTE: The availability of these amounts by the Angolan Government will be easier if two major conditions are observed: UN ملحوظة هامة: سيصبح توافر هذه المبالغ من الحكومة اﻷنغولية أكثر سهولة إذا روعي شرطان رئيسيان:
    Land type and local surface and groundwater conditions are increasingly taken into account in selecting sites and techniques for waste disposal. UN ويتم بشكل متزايد أخذ نوع التربة وأحوال المياه السطحية والجوفية المحلية، في الاعتبار، لدى انتقاء المواقع والتقنيات لتصريف النفايات.
    It is therefore essential that the United Nations be ready, once the declared conditions are met, to act in Congo-Brazzaville. UN لذا من الضروري أن تكون اﻷمم المتحدة مستعدة، بمجرد أن تسمح الظروف المعلنة بذلك، للعمل في الكونغو برازافيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more