"conditions for the exercise" - Translation from English to Arabic

    • شروط ممارسة
        
    • وشروط ممارسة
        
    • ظروف ممارسة
        
    • شروطا لممارسة
        
    • شروط لممارسة
        
    • الشروط اللازمة لممارسة المحكمة
        
    • الشروط ليمارس
        
    • بشروط ممارسة
        
    • الظروف المناسبة لممارسة
        
    • طرائق ممارسة
        
    It sets the conditions for the exercise of the right to vote and for the organization of referendums and elections. UN ويحدد القانون المذكور شروط ممارسة الحق في الاقتراع وفي تنظيم المشاورات الاستفتائية والانتخابية.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات أيضا.
    The series of immigration control laws, which modify the conditions for the exercise of the right of asylum, family reunification and mixed marriages, was revised in 1993. UN وفي عام ٣٩٩١، أُعيد النظر في مجموعة قوانين تحديد الهجرة، التي تقضي بتعديل شروط ممارسة الحق في طلب اللجوء، وجمع شمل اﻷسر، والزواج المختلط.
    Proposal submitted by Colombia on the definition of the crime of aggression and on conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to this crime UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة
    In his opinion, the conditions for the exercise of diplomatic protection were those established in the Mavrommatis Concessions case; they were contingent on the existence of harm suffered by an individual and failure to obtain satisfaction under domestic legislation. UN ومن رأيه أن ظروف ممارسة الحماية الدبلوماسية هي المحددة في قضية امتيازات مافروماتيس، وهي مشروطة بوجود ضرر يصيب فردا، وعدم الحصول على حل مرض بموجب التشريع الوطني.
    In this connection, the Committee takes note of a recent legislative amendment, Organization Act No. 1/2009 of 3 November, which establishes conditions for the exercise of such jurisdiction (arts. 5 and 7). UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالتعديل التشريعي الأخير، وبالقانون الأساسي رقم 1/2009 المؤرخ في 3 تشرين الثاني/نوفمبر الذي يفرض شروطا لممارسة هذه الولاية القضائية (المادتان 5 و7).
    The Press Code determines the conditions for the exercise of media prerogatives, rights and accountability. UN ويحدد قانون الصحافة شروط ممارسة امتيازات وسائط الإعلام وحقوقها ومساءلتها.
    In addition, the law may limit the conditions for the exercise of the right to join trade unions and to strike within the armed forces, the police and the administration. UN كما يمكن للقانون أن يقيد شروط ممارسة القوات المسلحة والشرطة وموظفي الإدارات حق الانضمام إلى نقابات وحق الإضراب.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.
    Accordingly, economic, social and cultural rights are guaranteed by laws and decrees which lay down the conditions for the exercise of them. UN وتحقيقاً لهذا الغرض يكفل القانون أو المرسوم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويحدد شروط ممارسة هذه الحقوق.
    Act No. 10/92/ADP of 15 December 1992 sets out the conditions for the exercise of freedom of association. UN ويحدد القانون رقم 10/92/ADP المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1992 والمتعلق بحرية إنشاء الجمعيات، شروط ممارسة حرية الجمعيات.
    The conditions for the exercise of this right are set out by law. UN ويحدد القانون شروط ممارسة هذا الحق.
    Question No. 2. conditions for the exercise of the right to self-organization UN السؤال رقم 2- شروط ممارسة حق التنظيم النقابي
    The Tribunal noted that each of the conditions for the exercise of the right of hot pursuit under article 111 of UNCLOS had to be satisfied for the pursuit to be legitimate. UN وأشارت المحكمة إلى أنه كان من الضروري استيفاء كل شرط من شروط ممارسة حق المطاردة المستمرة بمقتضى المادة ١١١ من الاتفاقية لكي تصبح المطاردة شرعية.
    Proposal submitted by Colombia on the definition of the crime of aggression and on conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court with regard to this crime UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة
    Definition of the crime of aggression and conditions for the exercise of jurisdiction: Discussion paper proposed by the Coordinator UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص: ورقة نقاش مقترحة من المنسق
    Definition of the crime of aggression and conditions for the exercise of jurisdiction UN تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة الاختصاص
    What measures were being taken to improve conditions for the exercise of the judicial profession? What training was envisaged for judges in order to ensure that they gained a better knowledge of human rights standards and gave effect to the Covenant in their judgements? UN فما هي التدابير المتخذة لتحسين ظروف ممارسة المهنة القضائية؟ وما هو التدريب المتوخى توفيره للقضاة لكي يتعرفوا بشكل أفضل على قواعد حقوق الإنسان وينفذوا أحكام العهد في أحكامهم؟ هل تقدم مساعدة قضائية للمتقاضين الفقراء؟
    In this connection, the Committee takes note of a recent legislative amendment, Organization Act No. 1/2009 of 3 November, which establishes conditions for the exercise of such jurisdiction (arts. 5 and 7). UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بالتعديل التشريعي الأخير، وبالقانون الأساسي رقم 1/2009 المؤرخ في 3 تشرين الثاني/نوفمبر الذي يفرض شروطا لممارسة هذه الولاية القضائية (المادتان 5 و7).
    The draft articles prescribe conditions for the exercise of diplomatic protection which are not applicable to consular assistance. UN وتنص مشاريع المواد على شروط لممارسة الحماية الدبلوماسية لا تسري على المساعدة القنصلية.
    While States parties to the Rome Statute have primary jurisdiction to investigate and prosecute such war crimes, the International Criminal Court may investigate or prosecute such crimes where the State concerned is unwilling or genuinely unable to do so, provided that the conditions for the exercise of its jurisdiction are met. UN ورغم أنّ الدول الأطراف في نظام روما الأساسي لها الاختصاص الأولي في التّحقيق في جرائم الحرب هذه وفي مقاضاة مرتكبيها، فإنّ المحكمة الجنائية الدولية يجوز لها التّحقيق في هذه الجرائم ومحاكمة مقترفيها إذا كانت الدولة المعنية غير راغبة أو غير قادرة فعليا على القيام بذلك، وبشرط أن تكون الشروط اللازمة لممارسة المحكمة لاختصاصها قد استُوفيت.
    It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. UN وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية.
    Several options had been considered in order to reconcile the different opinions, including the drawing of an analogy with the conditions for the exercise of self-defence under the Charter of the United Nations. UN وقد تم النظر في خيارات عدة للتوفيق بين مختلف الآراء، بما فيها القياس بشروط ممارسة الدفاع عن النفس بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    The State establishes the necessary conditions for the exercise of this right. UN وقد هيّأت الدولة الظروف المناسبة لممارسة ذلك الحق.
    The conditions for the exercise of this right are laid down in Act No. 89-28 of 31 December 1989 on public meetings and demonstrations. UN أما طرائق ممارسة هذا الحق، فيحددها القانون 89-28 المؤرخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1989 المتعلق بالاجتماعات والمظاهرات العمومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more