Others called on the parties to grant full humanitarian access to populations in need and to provide the necessary conditions of security for the concerned agencies to operate in. | UN | وطلب أعضاء آخرون من الأطراف توفير الإمكانية الكاملة لحصول السكان المعوزين على المساعدة الإنسانية وتهيئة ظروف الأمن اللازمة لعمل الوكالات المعنية. |
It seeks to provide related services to participants, as well as pension revenues and related benefits to retirees and beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. | UN | وتسعى إلى تقديم الخدمات ذات الصلة إلى المشتركين، واستحقاقات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بها للمتقاعدين والمستفيدين في أحسن ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة. |
It means creating the conditions of security necessary for people and communities to thrive. | UN | ويعني تهيئة الظروف الأمنية اللازمة لازدهار الناس والمجتمعات. |
Council members also emphasized that UNAMET should resume its work in all regions of East Timor as soon as conditions of security had been established. | UN | وأكد أيضا أعضاء المجلس أن على البعثة أن تستأنف عملها في جميع مناطق تيمور الشرقية حالما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
We call on Israel to ease the plight of the Palestinian population and allow the humanitarian workers to resume their work in full, in conditions of security. | UN | ونناشد إسرائيل أن تخفف محنة السكان الفلسطينيين وأن تسمح للموظفين الإنسانيين باستئناف عملهم، بشكل كامل، في ظروف آمنة. |
All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة. |
99. For this reason, it is of the utmost importance that communities contemplating return be provided with clear information on the conditions of security and assistance in areas of return or resettlement. | UN | 99- ولهذا السبب، فمن الأهمية بمكان أن تقدم إلى المجتمعات التي تفكر في العودة معلومات واضحة عن ظروف الأمن والمساعدة في مناطق العودة أو إعادة التوطين. |
The Representative was told of a number of cases where displaced communities had attempted to return to their places of origin, even though minimum conditions of security existed in these areas and the causes which had given rise to their displacement clearly had not been eliminated. | UN | وعلم الممثل بعدد من الحالات حاولت فيها مجتمعات متشردة العودة إلى أماكنها الأصلية، على الرغم من أن ظروف الأمن في تلك المناطق كانت عند أدنى المستويات وعلى الرغم من أنه كان واضحا عدم إزالة الأسباب التي أدت إلى تشردهم. |
It aims to provide related services to participants, as well as pension revenues and related benefits to retirees and beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. | UN | وتهدف إلى تقديم الخدمات ذات الصلة إلى المشتركين، وكذلك استحقاقات المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المرتبطة بها إلى المتقاعدين والمستفيدين في أحسن ظروف الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وفي امتثال كامل لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنـزاهة. |
21. Spain affirmed the right of every country to develop civilian nuclear programmes in conformity with the Treaty and sought therefore to promote mechanisms aimed at ensuring the responsible use of nuclear energy in the best conditions of security, safety and non-proliferation. | UN | 21 - وواصل القول إن إسبانيا أكدت حق كل بلد في وضع البرامج النووية المدنية وفقا للمعاهدة، ولذلك تسعى إلى تعزيز آليات ترمي إلى كفالة الاستخدام المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية في أفضل ظروف الأمن والسلامة وعدم الانتشار. |
21. Spain affirmed the right of every country to develop civilian nuclear programmes in conformity with the Treaty and sought therefore to promote mechanisms aimed at ensuring the responsible use of nuclear energy in the best conditions of security, safety and non-proliferation. | UN | 21 - وواصل القول إن إسبانيا أكدت حق كل بلد في وضع البرامج النووية المدنية وفقا للمعاهدة، ولذلك تسعى إلى تعزيز آليات ترمي إلى كفالة الاستخدام المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية في أفضل ظروف الأمن والسلامة وعدم الانتشار. |
The review will be based on the inspection, both at Headquarters and field levels, of the conditions of security for the United Nations system personnel and worldwide premises. | UN | وسوف يرتكز الاستعراض على التفتيش، الذي سيتم في المقرات وفي الميدان، للوقوف على الظروف الأمنية التي يعمل فيها موظفو الأمم المتحدة ومبانيها المنتشرة في شتى أنحاء العالم. |
Chile stands ready to continue to work in the Security Council with an approach that will permit progress to be made towards the consensus that is needed to improve the conditions of security and to establish a clear timetable for political transition in that country. | UN | وشيلي مستعدة لمواصلة العمل في مجلس الأمن بنهج يسمح بإحراز تقدم صوب توافق الآراء المطلوب لتحسين الظروف الأمنية ووضع جدول زمني واضح للانتقال السياسي في ذلك البلد. |
7. Requests the Secretary-General to accelerate the development of a concept of operations based on assessed conditions of security, access and freedom of movement and cooperation on the part of the signatories to the Ceasefire Agreement; | UN | 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يعجّل بإعداد مفهوم للعمليات بناء على تقييم الظروف الأمنية وإمكانيات الوصول إلى الأماكن المطلوبة وحرية التنقل وتعاون الموقّعين على اتفاق وقف إطلاق النار؛ |
7. All Croatian citizens and persons eligible for Croatian citizenship, including all refugees and displaced persons, have the right to return freely to their places of residence and reside there in conditions of security. | UN | ٧ - يحق لكافة المواطنين الكرواتيين واﻷشخاص المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية، بما في ذلك اللاجئون والنازحون، أن يعودوا بحرية إلى أماكن إقامتهم وأن يقطنوا بها في ظل ظروف آمنة. |
7. All persons have the right to return freely to their place of residence in the region and to live there in conditions of security. | UN | ٧ - يحق لجميع اﻷشخاص أن يعودوا بحرية إلى مكان إقامتهم في المنطقة وأن يعيشوا فيها في ظروف آمنة. |
92. In Colombia, OHCHR strengthened its monitoring of cases of sexual violence committed in the context of armed conflict and focused on the importance of creating conditions of security and trust that would encourage women to report of acts of sexual violence. | UN | 92 - وفي كولومبيا، عززت المفوضية رصدها لحالات العنف الجنسي المرتكب في سياق النزاع المسلح وركّزت على أهمية إشاعة ظروف آمنة وتدعو إلى الثقة من شأنها تشجيع النساء على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي. |
Another issue of equal importance, which is indispensable to keeping the peace process on track, is the return of refugees and displaced persons to their homes in conditions of security and honour. | UN | وثمة مسألة أخرى تكتسي أهمية مماثلة ولا غنى عنها من أجل اﻹبقاء على مسيرة عملية السلام، ألا وهي عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في ظل ظروف من اﻷمن والاحترام. |
CPLP considers it fundamental that the announced release of Xanana Gusmao proceed without further delay, in conditions of security, in total respect for his physical and moral integrity and in such a way that he will be able to actively participate in the reconciliation process of the East Timorese people. | UN | وترى جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية أن من الضروري المضي دون إبطاء في اﻹفراج عن إكسانانا غوسماو في حالة من اﻷمن واحترام كامل لسلامته الجسدية والمعنوية وبطريقة تتيح له المشاركة بنشاط في عملية المصالحة للشعب التيموري الشرقي. |
In particular, the effective action of UNHCR and the preparations made by Morocco would permit thousands of refugees from the Hamada refugee camps to again live in conditions of security, comfort and well-being after more than 20 years. | UN | ومن شأن إجراءات فعالة تتخذها المفوضية، فضلا عن الاستعدادات التي يتخذها المغرب، أن تتيح بوجه خاص ﻵلاف من اللاجئين أن يعودوا من مخيمات اللاجئين في برية الحمادة كي يعيشوا من جديد في ظروف يسودها اﻷمن والراحة والرفاه بعد أكثر من ٢٠ عاما. |
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كلا من المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية ليسوا في وضع يمكنهم بصورة مباشرة من ضمان سيادة أوضاع آمنة. |
The objective was to re-establish the minimum conditions of security needed to enable individuals to live together peacefully, and to gradually reclaim areas of the country that had been taken over by organized crime. | UN | وكان هدف تلك السياسة هو إرساء حد أدنى من شروط الأمن بحيث يتسنى للمواطنين العيش في سلام، واستعادة السيطرة شيئاً فشيئاً على المناطق التي كان الإجرام المنظم مستولياً عليها. |
11. The legal integration of URNG, in conditions of security and dignity, is in the national interest and is directly related to the objective of reconciliation and the consolidation of a democratic system open to all. | UN | ١١ - وإعادة إدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الحياة السياسية في ظل ظروف تتسم باﻷمن والكرامة مسألة تحظـى باهتمام وطنـي وهـو يحقق هــدف المصالحـة واستكمال إقامـة نظام ديمقراطية لا يستبعد أحدا. |
" [We] note the efforts being made by Burundi and Rwanda to receive and reintegrate refugees in conditions of security and dignity, and encourage those countries to continue such efforts. | UN | " نلاحظ الجهود التي تبذلها بوروندي ورواندا من أجل استقبال اللاجئين وإعادة توطينهم في كنف اﻷمن والكرامة. ونُشجع هذين البلدين على مواصلة هذه الجهود. |