"conditions on the ground" - Translation from English to Arabic

    • الظروف على أرض الواقع
        
    • الظروف على الأرض
        
    • الأوضاع على أرض الواقع
        
    • الأوضاع على الأرض
        
    • الظروف في الميدان
        
    • الظروف السائدة على أرض الواقع
        
    • الظروف الميدانية
        
    • والظروف القائمة في الميدان
        
    • الأوضاع القائمة على أرض الواقع
        
    • الظروف القائمة في الميدان
        
    • واقع اﻷحوال
        
    • للظروف السائدة على اﻷرض
        
    • وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان
        
    • الأوضاع القائمة على أرض الميدان في
        
    • الأحوال السائدة على أرض الواقع
        
    4. Country missions remained the best means for assessing conditions on the ground and the effectiveness of international action. UN ٤ - وأردف أن البعثات القطرية تظل أفضل وسيلة لتقدير الظروف على أرض الواقع وفعالية اﻹجراءات الدوليــة.
    It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    I have decided, upon careful consideration and analysis, that the conditions on the ground require a practical adjustment to the structure and profile of UNMIK. UN ولقد اتخذت هذا القرار بعد دراسة وتحليل دقيقين حيث تتطلب الأوضاع على أرض الواقع تعديلا عمليا لهيكل البعثة ومركزها.
    33. Actions taken by Israel to alter the conditions on the ground in Area C are also worrisome. UN 33- كما أن الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل لتغيير الأوضاع على الأرض في المنطقة جيم مثيرة للقلق.
    40. As requested by the Security Council, the assessment mission also examined the possibility of transforming MISCA into a United Nations peacekeeping operation, subject to appropriate conditions on the ground. UN 40 - تلبيةً لطلب مجلس الأمن، نظرت بعثة التقييم أيضا في إمكانية تحويل بعثة الدعم إلى عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة، رهنا بملاءمة الظروف في الميدان.
    Member States, United Nations partners and other relevant entities will provide the support, coordination and collaboration required to implement mission mandates; and conditions on the ground in peacekeeping operations will allow assessment, assistance or support missions to be conducted UN ستقدم الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة والكيانات المعنية الأخرى الدعم والتنسيق والتعاون اللازم لتنفيذ ولايات البعثات؛ وستمكّن الظروف السائدة على أرض الواقع في عمليات حفظ السلام من إيفاد بعثات التقييم أو المساعدة أو الدعم إليها
    It has the flexibility for expansion or reduction as conditions on the ground permit. UN ويتسم الخيار بمرونة تتيح توسيع نطاقه أو تضييقه حسبما ما تسمح به الظروف الميدانية.
    7. Endorses the reconfiguration of the UNMIT police component to take account of the changing nature of its role and function in Timor-Leste and the plan of its drawdown, in accordance with the wishes of the Government of Timor-Leste, conditions on the ground and following the successful completion of 2012 electoral process, as recommended in paragraph 61 of the report of the Secretary-General (S/2011/32); UN 7 - يؤيد إعادة تشكيل عنصر الشرطة التابع للبعثة لمراعاة الطابع المتغير لدورها ووظيفتها في تيمور - ليشتي وخطة تخفيضها، وفقا لرغبات حكومة تيمور - ليشتي، والظروف القائمة في الميدان وبعد إكمال العملية الانتخابية لعام 2012 بنجاح، وذلك على النحو الموصى به في الفقرة 61 من تقرير الأمين العام (S/2011/32)؛
    It also shows the importance of taking practical conditions on the ground into account, including the nature of the product and the production process. UN ومن المهم أيضاً أخذ الظروف على أرض الواقع في الاعتبار، بما في ذلك طبيعة المنتج وعملية الإنتاج.
    For this reason, the Government, while continuing its collaboration with MONUSCO, is calling for the latter's mandate to be restructured in order to bring it into line with conditions on the ground. UN ولهذا السبب، تدعو الحكومةُ، فيما تواصل تعاونها مع البعثة، إلى إعادة تشكيل ولايتها لتكون متوائمة مع الظروف على أرض الواقع.
    Despite the fact that that provision was non-binding, potential projects for the upcoming biennium should not be mentioned before the conditions on the ground were known. UN فعلى الرغم من أن هذا الحكم ليس ملزماً، إلا أن المشاريع المحتملة لفترة السنتين القادمة ينبغي ألا تُذكر قبل أن تتضح الظروف على أرض الواقع.
    Despite several diplomatic landmarks, conditions on the ground have become harder, not easier, for most Palestinians -- and for many Israelis, too. UN فعلى الرغم من عدة إنجازات دبلوماسية، فإن الظروف على الأرض أصبحت أصعب وليس أسهل بالنسبة للفلسطينيين، وبالنسبة لإسرائيليين عديدين أيضا.
    Certain principles remained constant, despite the passage of time or changes in conditions on the ground. UN ولقد بقيت مبادئ معينة ثابتة، رغم مرور الوقت أو التغيرات في الظروف على الأرض.
    The conditions on the ground had continued to deteriorate during the reporting period, primarily due to the escalating of the Israeli military aggression against the Palestinian people. UN ولقد استمرت الظروف على الأرض بالتدهور خلال الفترة التي يشملها التقرير، ويعود ذلك بشكل أساسي إلى تصعيد العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني.
    The progress of the status process will depend not only on the level of engagement by the parties but also on the conditions on the ground. UN وسيتوقف إحراز تقدم في عملية تحديد وضع كوسوفو ليس فقط على مستوى مشاركة الأطراف بل وكذلك على الأوضاع على أرض الواقع.
    It trusts that every effort will be made to monitor the situation and to realign the plans, as required, with the reality of the conditions on the ground. UN واللجنة واثقة من بذل كل الجهود الممكنة لرصد الحالة وإعادة مواءمة الخطط مع حقيقة الأوضاع على أرض الواقع حسب الاقتضاء.
    Such illegal and destructive actions are hastening the decline of conditions on the ground and poisoning the atmosphere required for the conduct of credible, substantive negotiations for the achievement of a just, lasting and comprehensive solution. UN وتزيد هذه الأعمال غير القانونية والمدمِّرة من تدهور الأوضاع على الأرض وتسمِّم الأجواء اللازمة لإجراء مفاوضات جوهرية وذات مصداقية لتحقيق حل عادل ودائم وشامل
    He expressed the hope that as a result of the interactive dialogue more ways to collaborate to overcome these challenges and improve conditions on the ground may be found. UN وأعرب عن أمله في أن يتمخض الحوار التفاعلي عن العثور على مزيد من سبل التعاون للتغلب على هذه التحديات وتحسين الأوضاع على الأرض.
    As Afghanistan moves ahead with the transition process, we must take into account the conditions on the ground and the capacity of Afghanistan's security forces to preserve the sovereignty, independence and territorial unity and integrity of its nation. UN وبينما تمضي أفغانستان قدما في عمليتها الانتقالية، يجب علينا أن نراعي الظروف في الميدان وقدرة قوات الأمن الأفغانية على صون سيادة دولتها واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    Comprehensive research on the constitutional, political and economic development of the Non-Self-Governing Territories to assist in assessing prevailing conditions on the ground had not been started, for instance. UN فعلى سبيل المثال، لم يبدأ بعد إجراء بحث شامل عن التطورات الدستورية والسياسية والاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يساعد في تقييم الظروف السائدة على أرض الواقع.
    48. The effectiveness of developments in the response to the global crisis of internal displacement will be measured first and foremost by the actual conditions on the ground. UN 48- سوف يجري قياس مدى فعالية التطورات في مجال الاستجابة لأزمة التشريد الداخلي العالمية أولاً وقبل كل شيء انطلاقاً من الأوضاع القائمة على أرض الواقع.
    3. Requests the Secretary-General to reconsider the deployment of the additional civilian police observers authorized under paragraph 10 of resolution 1164 (1998), taking into account conditions on the ground and progress in the peace process; UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعيد النظر في نشر مراقبي الشرطة المدنية اﻹضافيين المأذون بهم بموجب الفقرة ١٠ من القرار ١١٦٤ )١٩٩٨(، آخذا في الاعتبار واقع اﻷحوال والتقدم المحرز في عملية السلام؛
    Having secured the agreement of the two Governments and their assurances of cooperation, I intend to send a reconnaissance team to the area to conduct a brief survey of conditions on the ground in order to enable me to prepare as quickly as possible comprehensive recommendations to the Security Council about the possible role of the Organization. UN وبعد أن قمت بتأمين موافقة الحكومتين على التعاون وتأكيداتهما بهذا الشأن، فإني أعتزم ايفاد فريق استطلاع إلى المنطقة ﻹجراء مسح موجز للظروف السائدة على اﻷرض حتى يتسنى لي القيام بأسرع ما يمكن، بإعداد توصيات شاملة إلى مجلس اﻷمن بخصوص الدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمة.
    2. Decides that, in accordance with the views of the Government of Sierra Leone, conditions on the ground following the successful conclusion of elections in 2012, and in line with the recommendations of the report of the Secretary-General (S/2013/118), UNIPSIL should be fully drawn down by 31 March 2014; UN 2 - يقرر أن يُسحب المكتب المتكامل سحباً تاماً بحلول 31 آذار/مارس 2014، انسجاماً مع وجهة نظر حكومة سيراليون، وبالنظر إلى الأوضاع القائمة على أرض الميدان في أعقاب نجاح الانتخابات التي أُجريت في عام 2012، وتمشياً مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام (S/2013/118)؛
    Any such approach would need to take into account the prevailing conditions on the ground and to comply with the principles of international legitimacy. UN وأي نهج من هذا القبيل ينبغي له أن يراعي الأحوال السائدة على أرض الواقع وأن يمتثل لمبادئ الشرعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more