"conditions prescribed by" - Translation from English to Arabic

    • الشروط المنصوص عليها
        
    • الشروط التي يحددها
        
    Under such exceptional circumstances, the right of peoples to selfdetermination may support a claim to separate statehood provided it meets the conditions prescribed by international law, in a specific situation, taking into account the historical context. UN ففي مثل تلك الظروف الاستثنائية، يمكن لحق الشعوب في تقرير المصير أن يساند المطالبة بدولة منفصلة بشرط استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون الدولي، في حالة محددة، مع مراعاة السياق التاريخي.
    One of the functions of the section is to inspect the infrastructure of police stations where persons are held in custody and evaluate it in terms of the conditions prescribed by international humanitarian standards. UN ومن مهام القسم تفقد البنية الأساسية لمراكز الشرطة حيث يحتجز الأشخاص وتقييمها من حيث الشروط المنصوص عليها في المعايير الإنسانية الدولية.
    In addition to allowing Vietnamese to have foreign nationality, Viet Nam Nationality Law provides that foreign citizens and stateless persons residing in Viet Nam can apply for citizenship if they meet the conditions prescribed by law. UN وبالإضافة إلى السماح للفييتناميين بالحصول على جنسية أجنبية، ينص قانون الجنسية الفييتنامية على أن بإمكان المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في فييت نام التقدم بطلب للحصول على الجنسية إذا كانوا يستوفون الشروط المنصوص عليها في القانون؛
    1. States Parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance [, within the conditions prescribed by the domestic legislation] Several delegations suggested that this phrase should be deleted, on the ground that the concern was adequately dealt with in paragraph 12. UN ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ]، ضمن الشروط المنصوص عليها في التشريعات الداخلية[اقترحت عدة وفود حذف هذه العبارة ، ﻷن الفقرة ٢١ تعالج هذا الشاغل على نحو واف .
    Foreigners may vote in municipal elections under the conditions prescribed by law. UN ويجوز لﻷجانب التصويت في الانتخابات البلدية في ظل الشروط التي يحددها القانون.
    The above—mentioned unemployed people may receive the allowance under provisions of the Act for an unspecified period (as long as they fulfil conditions prescribed by the Act). UN ويجوز للعاطلين عن العمل المذكورين أعلاه أن يتلقوا اﻹعانة بموجب أحكام القانون لمدة غير محددة )طالما استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون(.
    In the elections to the local government council, all persons who have attained the age of 18 years and who reside permanently on the territory of that local government unit shall have the right to vote, in accordance with conditions prescribed by law (art. 156, EC). UN ويحق لكل شخص بلغ ٨١ عاما من العمر ويقيم بصفة دائمة على أراضي وحدة حكومية محلية، أن يدلي بصوته في انتخابات المجلس الحكومي المحلي بمراعاة الشروط المنصوص عليها في القانون )المادة ٦٥١ من دستور استونيا(.
    (e) Citizens who have suffered bodily injury or death due to criminal acts of others may receive aid from the State under the conditions prescribed by law (art. 30). UN (ه) ويجوز للمواطنين الذين حدثت لهم إصابات بدنية أو الوفاة بسبب أفعال جنائية ارتكبها آخرون، أن يحصلوا على معونة من الدولة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون (المادة 30).
    Bearing in mind that a free choice of occupation and employment is guaranteed and that the equality of citizens in selecting employment is guaranteed, and that forced labour is prohibited, the right is granted to everyone to decide whether they will work and what they will do under the conditions prescribed by the law. UN 553- وضعاً في الحسبان أن حرية اختيار المهنة والعمل مضمونة، وأن المساواة بين المواطنين في اختيار العمل مضمونة، وأن عمل السخرة محظور، يُمنح كل فرد الحق في أن يقرر ما إذا كان يود العمل، وما يود أن يفعله في إطار الشروط المنصوص عليها في القانون.
    If the strike is organized under the conditions prescribed by the law, the employer cannot hire other persons to replace the employees who are on strike before the requests of striking workers are decided on and before the strike is over upon the agreement or decision of the strikers. UN 572- وإذا نُظم الإضراب بمراعاة الشروط المنصوص عليها في القانون، لا يجوز لرب العمل أن يعيِّن أشخاصاً آخرين ليحلوا محل الموظفين المضربين، قبل البت في طلبات العاملين المضربين وقبل انتهاء الإضراب بناء على موافقة المضربين أو بقرار منهم.
    24. The Special Committee recommends to the General Assembly that additional items, which are proposed for inclusion in the agenda less than thirty days before the opening of a session, should be included only if the conditions prescribed by rule 15 of the rules of procedure are fully satisfied [para. 84]. C. Allocation of agenda items UN 24 - توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة، فيما يتعلق بالبنود الإضافية التي يقترح إدراجها في جدول الأعمال قبل افتتاح الدورة بأقل من 30 يوما، بعدم إدراج هذه البنود في جدول الأعمال، إلا إذا استوفيت الشروط المنصوص عليها في المادة 15 من النظام الداخلي كل الاستيفاء [الفقرة 84].
    1. The Contracting States shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance, within the conditions prescribed by the domestic legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences mentioned in article 1 of the present Convention, and shall exercise flexibility in the execution of requests for such mutual assistance. UN ١ - توفر الدول المتعاقدة كل منها لﻷخرى أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، في نطاق الشروط المنصوص عليها في أحكام المساعدة القانونية الداخلية في مجالات إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى وسير اﻹجراءات القضائية، فيما يتصل بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، وتتوخى المرونة في تنفيذ طلب هذه المساعدة المتبادلة.
    " 1. The Contracting States shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance, within the conditions prescribed by the domestic legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences mentioned in article 1 of the present Convention, and shall exercise flexibility in the execution of requests for such mutual assistance. UN " ١ - توفر الدول المتعاقدة كل منها لﻷخرى أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، في نطاق الشروط المنصوص عليها في أحكام المساعدة القانونية الداخلية في مجالات اجراء التحقيقات واقامة الدعاوى وسير الاجراءات القضائية، فيما يتصل بالجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، وتتوخى المرونة في تنفيذ طلبات هذه المساعدة المتبادلة.
    Construction and technical standards ﴾in terms of infrastructure, in terms of functionality and other conditions prescribed by planning, construction, technical, sanitary, fire escape and regulations on environmental protection and safety and health at work); UN معايير التشييد والمعايير الفنية (من حيث الهيكل الأساسي، والأداء الوظيفي وسوى ذلك من الشروط المنصوص عليها فيما يتعلق بالتخطيط والتشييد والشؤون الصحية والفنية والتدابير الاحتياطية في حال الحريق، فضلاً عن أنظمة حماية البيئة والسلامة والصحة في العمل)؛
    As an exception, these data may be collected and further processed under conditions prescribed by law, and their processing must be specially marked and protected in accordance with the Ordinance on the Manner of Storing and Special Measures for Technical Protection of Special Categories of Personal Data (2004). UN ويمكن جمع تلك البيانات على سبيل الاستثناء ومعالجتها حسب الشروط المنصوص عليها في القانون، ولا بد من أن يؤشر على معالجتها وتضمن حمايتها بشكل خاص وفقاً للمرسوم المتعلق بطريقة تخزين التدابير الخاصة من أجل الحماية الفنية للفئات الخاصة من البيانات الشخصية (2004).
    (c) In a case where a criminal suspect or an accused person who has been placed under detention is not indicted as provided by law or is acquitted by a court, he shall be entitled to claim just compensation from the State under the conditions prescribed by law (art. 28); UN (ج) وفي القضايا التي لا يدان فيها حسب أحكام القانون شخص يشتبه في ارتكابه جريمة أو شخص متهم جرى احتجازه، أو في حال تبرئة المحكمة لهذا الشخص، يكون من حق الأخير أن يطالب الدولة بدفع تعويض عادل لـه بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون (المادة 28)؛
    (d) In case a person has sustained damages from an unlawful act committed by a public official in the course of official duties, he may claim just compensation from the State or public organization under the conditions prescribed by law (art. 29-1); UN (د) وفي حال تكبد شخص ما لأضرار ناجمة عن فعل غير قانوني ارتكبه موظف عمومي أثناء تأديته لمهامه الرسمية، يجوز لهذا الشخص أن يطالب بتعويض عادل من الدولة أو المنظمة العامة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون (المادة 29-1)؛
    1. States Parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance, within the conditions prescribed by the domestic legislation One delegation noted that the phrase “within the conditions prescribed by domestic law” overlapped similar phrasing in paragraph 12. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن توفر كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ، في نطاق الشروط المنصوص عليها في التشريعات المحليةلاحظ أحد الوفود أن العبارة " في نطاق الشروط المنصوص عليها في القانون الداخلي " تتداخل مع عبارة مشابهة في المادة ٢١ .
    The following persons are incapable of concluding contracts under the conditions prescribed by law: UN " وغير المؤهلين لإبرام عقود وفق الشروط التي يحددها القانون، هم:
    By note verbale of 16 February 2011, the State party reiterated " its long-term position concerning conditions prescribed by law for submitting property restitution claims " , as shared with the Committee during the consideration of the second periodic report of the Czech Republic. UN في مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2011، كررت الدولة الطرف " موقفها القديم بشأن الشروط التي يحددها القانون لتقديم طلبات استرداد الملكية " ، وهو موقف أفصحت عنه للجنة خلال النظر في التقرير الدوري الثاني للجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more