"conditions prevailing" - Translation from English to Arabic

    • الظروف السائدة
        
    • الأوضاع السائدة
        
    • اﻷحوال السائدة
        
    • للظروف السائدة
        
    • بالظروف السائدة
        
    • أوضاعها
        
    • الشروط السائدة
        
    This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. UN ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني.
    I must, however, weigh my determination to move ahead against the conditions prevailing on the ground. UN بيد أنه من واجبي التروي في اتخاذ قرار بالمضي قدما في ظل الظروف السائدة في الميدان.
    In addition, the evaluation had been based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in Canada. UN وعلاوة على ذلك فإن التقييم كان قد استند إلى استعراض البيانات العلمية في إطار الظروف السائدة في كندا.
    These travels were aimed at gathering first-hand eyewitness evidence concerning conditions prevailing in prisoners' camps, food, medical and other shortages, etc. UN وكانت هذه الزيارات تهدف إلى جمع إفادات مباشرة بالأدلة من شهود العيان بشأن الأوضاع السائدة في معسكرات المساجين والنقص في الأغذية والمواد الطبية وغيرها.
    Reference is made to a report prepared by a non-governmental organization describing the conditions prevailing on death row in Jamaica. UN وأوردت إشارة إلى تقرير أعﱢد من قِبل منظمة غير حكومية يصف اﻷحوال السائدة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في جامايكا.
    The Panel has also considered the conditions prevailing in Kuwait in the months following its liberation. UN وكذلك نظر الفريق في الظروف السائدة في الكويت خلال الأشهر التالية للتحرير.
    In a world of increased interdependence no country can put its house in order regardless of the conditions prevailing in its external economic environment. UN إذ لا يمكن لأي بلد في عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل، أن ينظم أموره دون مراعاة الظروف السائدة في بيئته الاقتصادية الخارجية.
    In considering the adoption of regional CBMs countries should fully take into account the specific politic, military and other conditions prevailing in that region. UN وعند التفكير في اعتماد تدابير إقليمية لبناء الثقة، ينبغي أن تراعي البلدان بشكل كامل الأحوال السياسية والعسكرية وسائر الظروف السائدة في المنطقة.
    While investment in information technology will eventually lead to improvements in the efficiency of support services, most regional commissions continue to rely on their own support services due to a number of conditions prevailing in the locality. UN وبينما من المتوقع أن يؤدي الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات إلى تحسين كفاءة خدمات الدعم، إلا أن معظم اللجان الإقليمية لا تزال تعتمد على خدمات الدعم الخاصة بها بسبب مجموعة من الظروف السائدة محليا.
    Implementation by all States of the guidelines for appropriate types of confidence-building measures is of significance, taking fully into account the specific political, military and other conditions prevailing in a particular region. UN إن تنفيذ كل الدول للمبادئ التوجيهية لاتخاذ الأنواع السليمة من تدابير بناء الثقة أمر مهم، مع المراعاة التامة للظروف السياسية والعسكرية المحددة وغيرها من الظروف السائدة في منطقة بعينها.
    The two notifying parties performed risk assessments for the use of parathion in the conditions prevailing in their countries. UN قام الطرفان المخطران بعمل تقييمات مخاطر لاستخدام الباراثيون في الظروف السائدة في بلدانهم.
    In doing so, the review will take account of the conditions prevailing before the synergies decisions were adopted. UN وسيراعى الاستعراض حينها الظروف السائدة قبل اعتماد مقررات التآزر.
    In doing so, the review will take account of the conditions prevailing before the synergies decisions were adopted. UN وسيراعى الاستعراض حينها الظروف السائدة قبل اعتماد مقررات التآزر.
    In doing so, the review will take account of the conditions prevailing before the synergies decisions were adopted. UN وسيراعى الاستعراض حينها الظروف السائدة قبل اعتماد مقررات التآزر.
    This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. UN ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني.
    This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. UN ويستند هذا التقييم إلى استعراض البيانات العلمية في سياق الظروف السائدة لدى الطرف المعني.
    The evaluation was based on the review of scientific data generated for pentaBDE in the context of the conditions prevailing in Norway. UN استند التقييم إلى استعراض البيانات العلمية التي تحصلت بشأن إيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم في سياق الظروف السائدة في النرويج.
    In the light of conditions prevailing in the area, I recommend that the Security Council extend the mandate of UNIFIL until 31 July 2003. UN وفي ضوء الأوضاع السائدة في المنطقة، أوصي مجلس الأمن بتمديد ولاية القوة حتى 31 تموز/يوليه 2003.
    The report also reiterated, in paragraph 17, that the conditions prevailing in Cyprus had not changed and that the Force's mandate and the resources required to carry it out had not been altered. UN وذكﱠر التقرير من جديد في الفقرة ١٧ بأن اﻷحوال السائدة في قبرص لم تتغير كما لم تتغير أيضا ولاية القوة والموارد اللازمة للوفاء بمهامها.
    The current trend seems conducive to a review of this practice, which the conditions prevailing during the cold war largely contributed to bringing about. UN والاتجاه الحالي يبدو مؤاتيا ﻹعادة النظر في أمر هذه الممارسة، التي كان للظروف السائدة خلال الحرب الباردة دور أساسي في اتباعها.
    Where possible, information on hazards provided by the notifying parties has been presented together, while the evaluation of the risks, specific to the conditions prevailing in the notifying Parties are presented separately. UN وقد عرضت المعلومات المتعلقة بالمخاطر التي قدمها الطرفان المبلغان جنباً إلى جنب حيثما كان ذلك ممكناً، بينما عرض تقييم المخاطر، الخاص بالظروف السائدة في الطرفين المبلغين، بشكل منفصل.
    Lastly, Norway referred to concerns raised by the Committee against Torture, the Human Rights Committee and the Working Group on Arbitrary Detention about the overcrowding and poor physical conditions prevailing in the prisons. UN وأشارت النرويج أخيراً إلى انشغال كل من لجنة مناهضة التعذيب، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بمسألة اكتظاظ السجون وسوء أوضاعها المادية.
    In both their constitutions and their practice, Latin American countries had cases in which non-nationals undertook activities in the territory of a State under the conditions prevailing in that State's legislation, on the understanding that they would be treated as nationals and would not seek diplomatic protection from their State of nationality in areas relating to the activities concerned. UN وأضاف أن بلدان أمريكا اللاتينية توجد بدساتيرها وفي ممارساتها حالات يقوم فيها غير الرعايا بأنشطة في أراضي الدولة حسب الشروط السائدة في تشريعات تلك الدولة، على أساس أن من المفهوم أنهم سيعاملون كرعايا ولن يطلبوا الحماية الدبلوماسية من الدولة التي يحملون جنسيتها في المجالات المتصلة بالأنشطة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more