"conditions regarding" - Translation from English to Arabic

    • الشروط المتعلقة
        
    • بالشروط المتعلقة
        
    • شروط تتعلق
        
    The concern of avoiding statelessness is most apparent in the regulation of conditions regarding the loss of nationality. UN إن شاغل تفادي حالات انعدام الجنسية يظهر جلياً بصورة رئيسية في تنظيم الشروط المتعلقة بفقدان الجنسية.
    Qualifications and other conditions regarding membership of the International Narcotics Control Board UN المؤهلات وغيرها من الشروط المتعلقة بعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    Qualifications and other conditions regarding membership of the International Narcotics Control Board UN المؤهلات وغيرها من الشروط المتعلقة بعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    4. Approves, with effect from 1 April 1999, the inclusion of a new article in the Regulations of the Fund to provide for a divorced surviving spouse’s benefit, subject to conditions regarding eligibility for the benefit and the determination of its amount, as set out in the text of the new article contained in the annex to the present resolution; UN ٤ - توافق على إدراج مادة جديدة في النظام اﻷساسي للصندوق، اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، تقضي باستحقاق للزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، رهنا بالشروط المتعلقة باﻷهلية لذلك الاستحقاق وبتحديد مبلغه، على النحو المبين في نص المادة الجديدة الواردة في مرفق هذا القرار؛
    The tribunal determined that the agreement had set no conditions regarding the quality of the goods. UN وقد قررت المحكمة أن الاتفاق لم يحدد أي شروط تتعلق بنوعية البضاعة.
    Many, and in most cases much more stringent, quality and labelling requirements, as well as conditions regarding production and processing practices, are imposed by importing firms themselves. UN فالعديد من متطلبات النوعية ووضع العلامات المميزة، التي تتسم في معظم الحالات بصرامة شديدة، وكذا الشروط المتعلقة بممارسات الإنتاج والتجهيز، تفرضها الشركات المستوردة نفسها.
    Qualifications and other conditions regarding membership of the International Narcotics Control Board UN المؤهلات وغيرها من الشروط المتعلقة بعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    Qualifications and other conditions regarding membership of the International Narcotics Control Board UN المؤهلات وغيرها من الشروط المتعلقة بعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    The Statute must also provide precisely for the conditions regarding the admissibility of evidence to ensure faithful adherence to these procedural rules. UN كما يجب أن ينص النظام اﻷساسي بدقة على الشروط المتعلقة بجواز قبول اﻷدلة لضمان الالتزام اﻷمين بهذه القواعد اﻹجرائية.
    It is unclear under the present provisions whether the " authority " purported to be vested in the Security Council would be subject to the same conditions regarding consent as would apply to the submission of cases to the court by a State. UN إن من غير الواضح في إطار اﻷحكام الحالية ما إذا كانت " السلطة " التي يفهم أنها مودعة في مجلس اﻷمن تخضع لنفس الشروط المتعلقة بالموافقة التي تنطبق على تقديم الدعاوي إلى هيئة القضاء من جانب دولة ما.
    60. Act No. 106/1999 Coll., on Free Access to Information, regulates the conditions regarding the right of free access to information and sets the basic requirements for the provision of information. UN 60- وينظم القانون رقم 106 من مجموعة قوانين عام 1999، بشأن حرية الاطلاع على المعلومات، الشروط المتعلقة بالحق في حرية الاطلاع على المعلومات ويحدد المتطلبات الأساسية لتقديم المعلومات.
    One of the parents benefits, by request, from a benefit for the child growth or for a sick childcare, if the applicant meets the conditions regarding the insurance period established by the law. UN ومن استحقاقات الوالدين، عن طريق الطلب، استحقاقات نمو الطفل أو رعاية طفل مريض، إذا استوفى مقدم الطلب الشروط المتعلقة بمدة التأمين المنصوص عليها في القانون.
    Qualifications and other conditions regarding membership of the International Narcotics Control Board UN ثانيا - المؤهلات وغيرها من الشروط المتعلقة بعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    In each of the cases, the Government suspended payments of benefits to households of listed persons pending the grant of a licence, and thereafter resumed payment of benefits, subject to a licence with conditions regarding the use of the money. UN وفي كل قضية من هذه القضايا، علقت الحكومة مدفوعات الاستحقاقات للأسر المعيشية للأشخاص المدرجين في القائمة إلى حين منح تصريح، واستأنفت دفع الاستحقاقات بعد ذلك، رهنا بصدور تصريح يتضمن الشروط المتعلقة باستخدام الأموال.
    Fourth, if extradition has been requested regarding several criminal offences, but extradition may not be applied for one of the offences because that offence does not comply with the conditions regarding the possible or imposed penalty, the person may also be extradited regarding such criminal offence. UN ورابعا، إذا طُلب تسليم المجرم في ما يتعلق بعدة جرائم، ولكن لا يجوز تسليمه بداعي إحدى هذه الجرائم لأن تلك الجريمة لا تستوفي الشروط المتعلقة بالعقوبة المحتملة أو المفروضة، ويجوز أيضا تسليم ذلك الشخص في ما يتعلق بهذه الجريمة.
    (d) The Secretary-General shall set the conditions regarding night-time tours of duty in respect of missions. UN )د( يضع اﻷمين العام الشروط المتعلقة بنوبات العمل الليلي في البعثات.
    Qualifications and other conditions regarding membership of the International Narcotics Control Board UN المؤهلات وغيرها من الشروط المتعلقة بعضوية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات(أ)
    4. Approves, with effect from 1 April 1999, the inclusion of a new article in the Regulations of the Fund to provide for a divorced surviving spouse’s benefit, subject to conditions regarding eligibility for the benefit and the determination of its amount, as set out in the text of the new article contained in the annex to the present resolution; UN ٤ - توافق على إدراج مادة جديدة في النظام اﻷساسي للصندوق، اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩، تقضي باستحقاق للزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، رهنا بالشروط المتعلقة باﻷهلية لذلك الاستحقاق وبتحديد مبلغه، على النحو المبين في نص المادة الجديدة الواردة في مرفق هذا القرار؛
    4. Approves, with effect from 1 April 1999, the inclusion of a new article in the Regulations of the Fund to provide for a divorced surviving spouse's benefit, subject to conditions regarding eligibility for the benefit and the determination of its amount, as set out in the text of the new article contained in annex XV to the report of the Board;a UN ٤ - توافق على إدراج مادة جديدة في النظام اﻷساسي للصندوق، اعتبارا من ١ نيسان/ابريل ١٩٩٩، تقضي باستحقاق للزوج الخلف المطلق، رهنا بالشروط المتعلقة باﻷهلية لذلك الاستحقاق وبتحديد مبلغه، على النحو المبين في نص المادة الجديدة الواردة في المرفق الخامس عشر لتقرير المجلس)أ(؛
    It would be unwise to gamble with the Treaty by adding conditions regarding its extension. UN ومن غير الحكمة التلاعب بالمعاهدة بإضافة شروط تتعلق بتمديدها.
    157. In resolution 53/210 the General Assembly approved, with effect from 1 April 1999, the inclusion of a new article (35 bis) in the Regulations of the Fund, to provide for a divorced surviving spouse's benefit, subject to five conditions regarding eligibility for the benefit, as set out in article 35 bis and reproduced below, all of which must be fulfilled: UN 157- وافقت الجمعية العامة في القرار 53/210 على إضافة مادة جديدة (35 مكررا) إلى النظام الأساسي للصندوق اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 1999، حتى تنص على استحقاق للزوج المطلق الباقي على قيد الحياة، رهنا بخمسة شروط تتعلق بأهلية الحصول على الاستحقاق، ويلزم استيفاؤها جميعا على النحو الوارد في المادة 35 مكررا، والمستنسخ أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more