"conditions set out" - Translation from English to Arabic

    • الشروط المحددة
        
    • الشروط المنصوص عليها
        
    • الشروط الواردة
        
    • الشروط المبينة
        
    • الظروف المبينة
        
    • للشروط المنصوص عليها
        
    • الشروط المبيّنة
        
    • الشروط المحدَّدة
        
    • للشروط المبينة
        
    • للشروط المثبتة
        
    • بالشروط المحددة
        
    He states that the gains will occur once the system is fully deployed and stabilized, and will accrue progressively, over time, subject to the conditions set out in paragraphs 52 and 53 of his report. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذه المكاسب لن تتحقق إلا عندما ينشر النظام ويستقر بالكامل، وأنها ستتحقق تدريجياً بمرور الزمن، رهنا بتوافر الشروط المحددة في الفقرتين 52 و 53 من تقريره.
    The conditions set out in the sanctions regime paved the way for Liberia to join the Kimberley Process. UN وكانت الشروط المحددة في نظام الجزاءات هي التي مهدت الطريق لليبريا للانضمام إلى عملية كيمبرلي.
    17. Any Observer may retain its status only as long as it satisfies the conditions set out for Observers in the present document and any other relevant rule of procedure for IPBES.] UN 17 - لا يجوز لأي جهة مراقبة أن تحتفظ بمركزها هذا إلا بشرط استيفاء الشروط المحددة للمراقبين في هذه الوثيقة وأي أحكام أخرى ذات صلة من النظام الداخلي للمنبر.]
    Subject to the conditions set out in section 2, first paragraph, points 1 and 2, a child may be placed under supervision. UN يجوز وضع الطفل تحت الإشراف، مع مراعاة الشروط المنصوص عليها في النقطتين 1 و 2 من الفقرة الأولى من المادة 2.
    Guideline 3.1, reflected the conditions set out in article 19 of the Vienna Conventions of 1969 and 1986. UN ويعكس المبدأ التوجيهي 3-1 الشروط الواردة في المادة 19 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 و 1986.
    3. To apply the conditions set out in paragraphs 3, 4 and 5 of decision X/19 to paragraphs 1 and 2 of the present decision. UN 3 - تطبيق الشروط المبينة في الفقرات 3 و4 و5 من المقرر 10/19 على الفقرتين 1 و2 من هذا المقرر؛
    17. Any Observer may retain its status only as long as it satisfies the conditions set out for Observers in the present document and any other relevant rule of procedure for IPBES.] UN 17 - لا يجوز لأي جهة مراقبة أن تحتفظ بمركزها هذا إلا بشرط استيفاء الشروط المحددة للمراقبين في هذه الوثيقة وأي أحكام أخرى ذات صلة من النظام الداخلي للمنبر.]
    17. Any Observer may retain its status only as long as it satisfies the conditions set out for Observers in the present document and any other relevant rule of procedure for IPBES.] UN 17 - لا يجوز لأي جهة مراقبة أن تحتفظ بمركزها هذا إلا بشرط استيفاء الشروط المحددة للمراقبين في هذه الوثيقة وأي أحكام أخرى ذات صلة من النظام الداخلي للمنبر.]
    17. Any body, organization or agency admitted as observer may retain that observer status only as long as it satisfies the conditions set out for observers in the present document and any other relevant rule of procedure for IPBES. UN 17 - لا يجوز لأي هيئة أو منظمة أو وكالة لديها صفة المراقب أن تحتفظ بمركز المراقب إلا بشرط استيفاء الشروط المحددة للمراقبين في هذه الوثيقة وأي أحكام ذات صلة أخرى من النظام الداخلي للمنبر.
    :: conditions set out for the accused on provisional release have been respected impeccably and at all times and the accused have been transferred to the Tribunal in accord with the decisions of the Trial Chambers. UN :: روعي احترام الشروط المحددة للإفراج المؤقت عن المتهمين احتراما كاملا وفي جميع الأوقات، وأحيل المتهمون إلى المحكمة وفقا لقرارات الدوائر الابتدائية.
    If the concerned parties cannot settle their dispute and if they agree to do so, the dispute will be submitted to the International Court of Justice or to arbitration under the conditions set out in Annex VI, on arbitration, to the Convention. UN وإذا لم تتمكن الأطراف المعنية من تسوية النزاع القائم بينها، يعرض النزاع، باتفاق أطرافه، على محكمة العدل الدولية أو للتحكيم بموجب الشروط المحددة للتحكيم في الملحق السادس للاتفاقية.
    " (ii) [The conditions set out in paragraph (3) are met]; and UN " `2` أن [الشروط المحددة في الفقرة (3) قد استوفيت]؛ و
    The Act enables foreign nationals to enter and stay in the Czech Republic's territory if they meet the conditions set out in the act. UN ويسمح القانون للمواطنين الأجانب بدخول الأراضي التشيكية والإقامة فيها إذا استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون.
    If the conditions set out in the two draft subparagraphs were read jointly, there would be no need to provide for a specific time limit. UN وإذا قبُرأت معاً الشروط المنصوص عليها في مشروعي الفقرتين الفرعيتين لن تكون هناك حاجة إلى النص على حد زمني معين.
    A marriage is void if any of the conditions set out in Section 3(1) is not fulfilled. UN ويكون الزواج باطلا إذا لم يتحقق أي من الشروط المنصوص عليها في المادة 3 (1).
    A licence agreement involves permission to use intellectual property under the conditions set out in the licence agreement and the retention of title in the intellectual property by the licensor. UN وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات.
    2. To apply the conditions set out in paragraphs 3, 4 and 5 of decision X/19 to paragraph 1 of the present decision. UN 2 - أن يطبق الشروط الواردة في الفقرات 3 و4 و5 من المقرر 10/19 على الفقرة 1 من هذا المقرر.
    61. While the draft articles provided for diplomatic protection of refugees by a State other than the State of nationality, the conditions set out in draft article 8 greatly limited the scope of that innovation. UN 61 - وفي الوقت الذي تنص فيه مشاريع المواد على توفير حماية دبلوماسية للاجئين من قبل دولة غير دولة الجنسية، فإن من الملاحظ أن الشروط الواردة في مشروع المادة 8 تقيّد، إلى حد كبير، من نطاق هذا التجديد.
    The Agreement would enter into force definitively at a later date when the conditions set out in paragraph 1 of article 41 had been met, without the need for convening another meeting to take a decision to that effect. UN وسيوضع الاتفاق موضع التنفيذ النهائي في موعد لاحق حين تستوفي الشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤، دون حاجة الى عقد اجتماع جديد لاتخاذ قرار بهذا المعنى.
    Concern was expressed about this suggestion, as it ignored the possibility that the procuring entity could award the contract to the next successful submission or could cancel the procurement under the conditions set out in the Model Law. UN وأبدي شاغل بشأن هذا الاقتراح، لأنه يتجاهل إمكانية قيام الجهة المشترية بإرساء عقد الاشتراء على العرض الفائز التالي أو بإلغاء الاشتراء في الظروف المبينة في القانون النموذجي.
    Such authorized fishing operations should be carried out in accordance with the conditions set out in the authorization. UN وينبغي الاضطلاع بعمليات الصيد المأذون بها هذه وفقا للشروط المنصوص عليها في اﻹذن.
    (b) The procuring entity engages in direct solicitation under the conditions set out in paragraph (2) of this article; or UN (ب) أو عندما تقوم الجهة المشترية بالالتماس المباشر بموجب الشروط المبيّنة في الفقرة (2) من هذه المادة؛
    The State party should limit the use of states of emergency and ensure strict respect for the human rights enshrined in the Covenant and systematic compliance with all the conditions set out in article 4 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدّ من استخدام حالات الطوارئ وأن تضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان المكرَّسة في العهد والامتثال المنهجي لجميع الشروط المحدَّدة في المادة 4 من العهد.
    The provision could simply contain a reference to the conditions set out in articles 28 and 29. UN ويمكن لذلك الحكم ببساطة أن يضم إشارة للشروط المبينة في المادتين 28 و 29.
    Now it is up to all parties to the conflict to fulfil the conditions set out in the six-point agreement and the Moscow agreement and to act in a positive spirit to find long-term solutions to the conflict in a peaceful manner that also respects Georgia's independence, sovereignty and territorial integrity. UN والآن، على جميع أطراف الصراع أن تفي بالشروط المحددة في الاتفاق ذي النقاط الست وفي اتفاق موسكو، وأن تعمل بروح إيجابية من أجل البحث عن حلول طويلة الأجل للصراع بطريقة سلمية تحترم أيضا استقلال جورجيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more