"conduct in question" - Translation from English to Arabic

    • السلوك المعني
        
    • التصرف المعني
        
    • للتصرف المعني
        
    Extradition from Finland is only possible if the conduct in question is an offence in Finland. Nationals of Finland cannot be extradited. UN ولا يمكن تسليم المجرمين من فنلندا إلاّ إذا كان السلوك المعني يعتبر جريمة في فنلندا، ولا يمكن تسليم المجرمين إذا كانوا مواطنين فنلنديين.
    If extradition is refused for such reason, Fiji may prosecute the person if there is sufficient evidence and the conduct in question meets the dual criminality test. UN وإذا رُفض تسليم المجرمين لذلك السبب، يجوز لفيجي أن تحاكم الشخص إذا كان هناك ما يكفي من الأدلة وكان السلوك المعني مستوفيا لاختبار ازدواجية التجريم.
    Section 193 of the Extradition Act of 2003 allows the United Kingdom to extradite for trial when requested by another party to an international convention and where the conduct in question is covered by the provisions of that convention. UN وتسمح المادة 193 من قانون التسليم لعام 2003 للمملكة المتحدة بأن تقوم بالتسليم بغرض المحاكمة عندما يطلب منها ذلك طرف آخر في اتفاقية دولية وحيثما يكون السلوك المعني تشمله أحكام تلك الاتفاقية.
    One would then have to examine whether the ultra vires conduct in question is related to the functions entrusted to the person concerned. UN وعندئذ سيلزم تحديد ما إذا كان التصرف المعني الذي يتجاوز حدود السلطة له علاقة بالمهام الموكولة إلى الشخص المعني.
    The criterion for attribution set out in article 5 is that of the " effective control " over the conduct in question. UN ومعيار الإسناد المنصوص عليه في المادة 5 هو معيار ' ' السيطرة الفعلية`` على التصرف المعني.
    The fact that in each of these cases the conduct in question could be classified as acta iure gestionis is irrelevant. UN وكون التصرف المعني في كل حالـة من هـذه الحالات يمكـن أن يصنـف الفعـل من أفعـال اﻹدارة الخاصـة يعتبر غير ذي صلة.
    In that light, the commentary to draft article 6 ought to have pointed out that the decision of the Court addressed an issue of State jurisdiction, irrespective of its view that the conduct in question was attributable to the United Nations. UN وفي ضوء ذلك، ينبغي أن يكون التعليق على مشروع المادة 6 قد أشار إلى أن قرار المحكمة قد تناول مسألة الولاية القضائية للدولة، بغض النظر عن الرأي القائل بأن السلوك المعني يعزى إلى الأمم المتحدة.
    It is likewise clear that the unlawful conduct in question may be attributed to Israel as it was committed in the course of a military operation planned, initiated and implemented by Israel by means of its armed forces. UN ومن الواضح بالمثل أن السلوك المعني غير المشروع يجوز نسبته إلى إسرائيل بالنظر إلى ارتكابه في سياق عملية عسكرية خططت لها إسرائيل وبادرت بها وشنتها عن طريق قواتها المسلحة.
    They have also argued that the conduct in question does not meet the threshold of " violation of international law " serious enough to trigger the application of the United States Alien Tort Claims Act. UN وذهبت تلك الشركات أيضا إلى أن السلوك المعني لا يبلغ حد " انتهاك القانون الدولي " ، الذي يعد خطيرا بما يكفي لتطبيق قانون الولايات المتحدة المتعلق بدعاوى المسؤولية التقصيرية للأجانب.
    So far as the element of “intention” is concerned, this means that the relevant State organ(s) must have been aware that the conduct in question was planned, and must further have intended, by the assistance given, to facilitate its occurrence. UN وفيما يخص عنصر " النية " ، فإنه يعني ضرورة أن تكون أجهزة الدولة المختصة على علم بأن السلوك المعني كان مخططا له، وأن النية قد انعقدت كذلك، من خلال المساعدة المقدمة، على تيسير حدوثه.
    As regards acts of private persons, they are exempted from the scope of the competition law, under the state action doctrine, if they are compelled by a state, or if they are undertaken pursuant to a clearly articulated state policy designed to displace competition and the state actively supervises the conduct in question. UN أما فيما يتعلق بأفعال اﻷشخاص، فهي أفعال تستبعد من نطاق قانون المنافسة، بموجب مذهب العمل الحكومي، إذا فرضت عليهم دولة ما القيام بتلك اﻷفعال، أو إذا جرت تلك اﻷفعال بموجب سياسة حكومية واضحة يقصد منها إزاحة المنافسة إذا كانت الدولة تشرف بحزم على السلوك المعني.
    While endorsing the distinction between completed and continuing acts, it was observed that in articles 24 and 25 the phrase " remains not in conformity with the international obligation " appeared to refer to what happened when the legal ground for the responsibility, the primary obligation, underwent a change while the conduct in question was continuing. UN ومع تأييد التمييز بين الأفعال التامة والأفعال المستمرة، لوحظ أن عبارة " بقاء استمراره على نحو غير متطابق مع الالتزام الدولي " الـــواردة في المادتين 24 و 25 يبــدو أنها تشير إلى ما يحدث عندما يتغير الأساس القانوني للمسؤولية، أي الالتزام الأولي، بينما يظل السلوك المعني مستمرا.
    (a) in the case of a prosecution with respect to a crime referred to in article 5, paragraphs [(a) to (d)], unless the conduct in question constitutes a crime that is defined in this Statute; UN )أ( في حالـة مقاضاة تتعلق بجريمة مشار إليها في الفقرات ])أ( إلى )د([ من المادة ٥[، ما لم يشكل السلوك المعني جريمة بمقتضى تعريف الجرائم الوارد في هذا النظام اﻷساسي؛
    It also covered instances in which the conduct in question likewise exceeded the competence of the organization. UN وتغطي هذه المادة أيضا الحالات التي يتجاوز فيها التصرف المعني أيضا اختصاص المنظمة.
    The second issue is closely connected with the first one because the conduct in question of an international organization will generally be internationally wrongful and entail the international responsibility of the international organization concerned. UN وترتبط المسألة الثانية ارتباطاً وثيقاً بالمسألة الأولى لأن التصرف المعني لأية منظمة دولية سيكون غير مشروع دولياً بصفة عامة ويستتبع المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية المعنية.
    The reference to the " extent " reflects the possibility that acknowledgement and adoption relate only to part of the conduct in question. UN والإشارة إلى تعبير " في حدود " تعكس إمكانية ألا يتعلق ذلك الاعتراف وذلك التبني إلا بجزء من التصرف المعني.
    The phrase appeared to refer to what happened when the legal ground of the responsibility, the primary obligation, underwent a change while the conduct in question was continuing. UN ويقصد الوفد بهذه العبارة ما يحصل إذا طرأ تغيير على اﻷساس القانوني للمسؤولية، وهو الالتزام الرئيسي، أثناء حصول التصرف المعني.
    In the cases mentioned by the Commission, the attribution of responsibility reflected the conviction of the international organizations that the conduct in question could, at least partly, be attributed to them. UN وفي الحالات التي أوردتها اللجنة، فإن إسناد المسؤولية يعكس اقتناع المنظمات الدولية بأن التصرف المعني يمكن، ولو جزئيا على الأقل، إسناده إليها.
    The reference to the " extent " reflects the possibility that acknowledgement and adoption relate only to part of the conduct in question. UN والإشارة إلى تعبير " بقدر " تعكس إمكانية ألا يتعلق ذلك الاعتراف وذلك الاعتبار إلا بجزء من التصرف المعني.
    The reference to the " extent " reflects the possibility that acknowledgement and adoption relate only to part of the conduct in question. UN والإشارة إلى تعبير " في حدود " تعكس إمكانية ألا يتعلق ذلك الاعتراف وذلك التبني إلا بجزء من التصرف المعني.
    In addition, it should be emphasized, in line with the commentary to article 16 of the draft articles on State responsibility, that " aid or assistance " as used in those draft articles entails knowingly and intentionally providing a facility or financing that is essential or contributed significantly to the wrongful conduct in question. UN هذا، وينبغي التأكيد، وفقا شرح المادة 16 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، على أن " المعونة أو المساعدة " بالمعنى المستخدمتين به في مشاريع المواد تلك يستلزم القيام عن علم وقصد بتوفير مرفق أو تمويل ضروري للتصرف المعني غير المشروع أو يسهم فيه إسهاما ذا شأن().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more