"conduct of the investigation" - Translation from English to Arabic

    • سير التحقيق
        
    • بإجراء التحقيق
        
    • إجراء التحقيق
        
    During the consultations, the Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber that intended measures could jeopardize the proper conduct of the investigation. UN يجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المعتزم اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    During the consultations, the Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber that intended measures could jeopardize the proper conduct of the investigation. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    During the consultations, the Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber that intended measures could jeopardize the proper conduct of the investigation. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    Indeed, Burundi has serious reservations about the methodology used to collect and process information, particularly as it relates to the conduct of the investigation in time and space. UN وبالفعل فإن بوروندي لديها تحفظات كبيرة على الأسلوب المتبع في جمع ومعالجة المعلومات، لا سيما فيما يتعلق بإجراء التحقيق في الزمان والمكان المحددين.
    Of these, 70 per cent of the cases (19) were won or lost without any problems regarding the conduct of the investigation being cited by the judges. UN وشكلت نسبة القضايا التي ربحتها الإدارة أو خسرتها دون إشارة القضاة إلى أي مشاكل في ما يتعلق بإجراء التحقيق 70 في المائة (19 قضية).
    It was only on that date that a police officer from the Leichhardt Area Command took over the conduct of the investigation. UN وفي هذا التاريخ وليس قبله، تولى ضابط شرطة من قيادة منطقة لايخهارت إجراء التحقيق.
    During the consultations, the Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber that intended measures could jeopardize the proper conduct of the investigation. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    During the consultations, the Prosecutor may advise the Pre-Trial Chamber that intended measures could jeopardize the proper conduct of the investigation. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    Where the Prosecutor considers that the measures taken could jeopardize the proper conduct of the investigation, he may request that the Pre-Trial Chamber defer the measures. UN يجوز للمدعي العام أن يطلب من الدائرة التمهيدية تأجيل التدابير المتخذة إذا رأى أنها قد تعرقل سير التحقيق.
    E. The conduct of the investigation should demonstrate the investigator's commitment to ascertaining the facts of the case. UN هاء - ينبغي أن يدل سير التحقيق على التزام المحقق بالتثبت من وقائع القضية.
    The Secretary-General is not precluded from using additional information that may be brought to his attention by any other Member State on any aspect of possible use that would facilitate the conduct of the investigation. UN وبإمكان الأمين العام أن يستفيد من المعلومات الإضافية التي قد تعرضها عليه أي دولة عضو أخرى بشأن أي جانب من جوانب الاستخدام المحتمل يكون من شأنها تسهيل سير التحقيق.
    In addition, the investigators had information that the author had exerted pressure on witnesses in the case, on subordinates at his Institute, thus obstructing the conduct of the investigation. UN وفضلاً عن ذلك، كان لدى المحققين معلومات تفيد بأن صاحب البلاغ قد مارس الضغوط على الشهود في هذه القضية، وعلى العاملين تحت إدارته في المعهد، وأنه أعاق بذلك سير التحقيق.
    2. The Pre-Trial Judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the investigation and for the preparation of a fair and expeditious trial. UN 2 - يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، أن يصدر الأوامر والمذكرات لاعتقال الأشخاص أو نقلهم، أو أي أوامر أخرى، حسبما يقتضيه سير التحقيق ومن أجل التحضير لمحاكمة عادلة وسريعة.
    2. The Pre-Trial Judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the investigation and for the preparation of a fair and expeditious trial. UN 2 - يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، أن يصدر الأوامر والمذكرات لاعتقال الأشخاص أو نقلهم، أو أي أوامر أخرى، حسبما يقتضيه سير التحقيق ومن أجل التحضير لمحاكمة عادلة وسريعة.
    2. The Pre-Trial Judge may, at the request of the Prosecutor, issue such orders and warrants for the arrest or transfer of persons, and any other orders as may be required for the conduct of the investigation and for the preparation of a fair and expeditious trial. UN 2 - يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية، بناء على طلب المدعي العام، أن يصدر الأوامر والمذكرات لاعتقال الأشخاص أو نقلهم، أو أي أوامر أخرى، حسبما يقتضيه سير التحقيق ومن أجل التحضير لمحاكمة عادلة وسريعة.
    The Prosecutor may also give notice by general means in order to reach groups of victims if he or she determines in the particular circumstances of the case that such notice could not pose a danger to the integrity and effective conduct of the investigation or to the security and well-being of victims and witnesses. UN ويجوز أيضا للمدعي العام أن يستعين بالطرق العامة في الإخطار حتى يمكنه أن يصل إلى مجموعات من الضحايا ، إذا ما قرر أن هذا الإخطار لا يمكن، في سياق الملابسات المعنية للقضية، أن يعرض للخطر سلامة سير التحقيق وفعاليته، أو أمن وراحة الضحايا والشهود.
    65. As indicated in figure IV, of the 45 cases that went to the tribunals, 58 per cent (26 cases) were won, lost or settled by management without any problems in respect of the conduct of the investigation being cited by the judges. UN 65 - وعلى النحو المبين في الشكل الرابع، من بين القضايا الـ 45 التي أحيلت إلى المحكمتين، ربحت الإدارة أو خسرت أو توصلت إلى تسوية في 58 في المائة (26 قضية) دون إشارة القضاة إلى أي مشاكل في ما يتعلق بإجراء التحقيق.
    40. Jordanian legislation, namely article 100 of the amended Code of Criminal Procedure no. 16 of 2001, determines the time that a defendant may be held at a police station as 24 hours, after which he or she should be brought before the Office of the Attorney General, which is the competent judicial body for the conduct of the investigation. UN 40- لقد حددت التشريعات الأردنية (المادة 100 من قانون أصول المحاكمات الجزائية المعدل رقم 16 لسنة 2001) مدة الاحتفاظ بالمشتكى عليه لدى مراكز الشرطة ب24 ساعة تتم بعدها إحالته إلى المدعي العام المختص باعتباره الجهة القضائية المكلفة بإجراء التحقيق.
    Although the NSW Ombudsman oversaw the investigation, it had no power to direct the police in the conduct of the investigation and was forbidden to disclose any observations it may have had about it. UN ورغم أن أمين المظالم في نيو ساوث ويلز أشرف على التحقيق، فلم تكن له أية سلطات لتوجيه الشرطة في إجراء التحقيق وكان محظورا عليه الكشف عن أية ملاحظات ربما تكون لديه بشأن التحقيق.
    14. Following the agreement to conduct the enquiry as a joint effort, the nominated personnel met and discussed the conduct of the investigation. UN ١٤ - عقب الاتفاق على أن يكون التحقيق جهدا مشتركا، اجتمع اﻷفراد المعينون ﻹجرائه وبحثوا عملية إجراء التحقيق.
    2. The participants committed themselves personally to ensure that IPTF will receive all available evidence and that police forces will cooperate fully and in good faith in the conduct of the investigation. UN ٢ - وأعلن المشتركون في الاجتماع عن التزامهم بصفة شخصية بضمان تلقﱢي قوة عمل الشرطة الدولية لجميع اﻷدلة المتاحة وأن قوات الشرطة ستتعاون بالكامل وبحسن نية في إجراء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more