"confers" - Translation from English to Arabic

    • يمنح
        
    • يضفي
        
    • تضفي
        
    • وتمنح
        
    • ويمنح
        
    • تمنحه
        
    • يسبغ
        
    • يلقي
        
    • يسند
        
    • ويخول
        
    • لجزر
        
    • يُضفي
        
    • النحو يخول
        
    • تسبغ
        
    • ويمنحه
        
    The landmark Bill confers a legal right to cheaper food grains to 63.5 per cent of the country's population. UN وهذا القانون التاريخي يمنح حقاً قانونياً لنسبة 63.5 في المائة من سكان الهند في الحصول على حبوب غذائية أرخص.
    The Charter of the United Nations confers on the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يمنح المجلس المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    For instance, while the model of concessions confers the management, risk and responsibility for investment on the private sector, private sector participation can also be limited to contracting out some aspects of management or service provision. UN وعلى سبيل المثال، نجد أن نموذج الامتيازات يضفي الإدارة والمخاطرة والمسؤولية عن الاستثمار على القطاع الخاص، ولكن مشاركة القطاع الخاص قد تقتصر أيضاً على التعاقد على بعض جوانب الإدارة أو تقديم الخدمة.
    For the Working Group, this constitutes a violation of that person’s right to a fair trial of such gravity that it confers on his deprivation of liberty an arbitrary character. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    5.2. Article 27 confers rights on persons belonging to minorities which " exist " in a State party. UN 5-2 وتمنح المادة 27 حقوقاً للأشخاص المنتمين إلى الأقليات التي " توجد " في دولة طرف.
    The Act confers wide competence on the Ministry of Information. UN ويمنح هذا القانون صلاحيات واسعة لوزارة الإعلام.
    The Supreme Electoral Tribunal is responsible for declaring such a loss of credentials, being the constitutional institution that confers them. UN وتتولى المحكمة الانتخابية العليا المسؤولية عن هذا التجريد من التفويض لأنها المؤسسة الدستورية التي تمنحه.
    It also extends to all matters specifically provided for in any other agreement which confers jurisdiction upon the Tribunal. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    Similarly, trade liberalization that confers undue advantage on foreign competitors has not been conducive to the expansion of domestic investment in the past. UN وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي.
    The Assam and Manipur Special Powers Act of 1958 reportedly confers on the armed forces broadly defined virtual immunity from prosecution. UN ويزعم أن قانون الصلاحيات الخاصة لآسام ومانيبور لعام 1958 يمنح القوات المسلحة حصانة واسعة فعلية من الملاحقة القضائية.
    The Charter of the United Nations confers tremendous power upon the Security Council, particularly its permanent members. UN يمنح ميثاق الأمم المتحدة سلطة هائلة لمجلس الأمن، وخاصة لأعضائه الدائمين.
    It also extends to all matters specifically provided for in any other agreement, which confers jurisdiction of the Tribunal. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها بالتحديد في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    Aware of the cultural reality that an identity of their own confers upon its members, the CPLP is also meant to be a bridge among the different geographical areas where its member States lie. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    Like any other human rights instrument does, the Declaration confers a pivotal role to State actors in the promotion and protection of the rights affirmed therein. UN والإعلان، مثله مثل أي صك آخر من صكوك حقوق الإنسان، يضفي دوراً محورياً على فعاليات الدول في تعزيز وحماية الحقوق المؤكدة في الإعلان.
    " Acknowledging that the United Nations, particularly the General Assembly, provides a universal and inclusive multilateral forum which confers incomparable value to its discussions and its decisions on global matters of concern to the international community, UN ' ' وإذ تسلم بأن الأمم المتحدة، وبخاصة الجمعية العامة، توفر منتدى عالميا متعدد الأطراف شاملا للجميع يضفي قيمة لا تضاهى على مناقشاتها وعلى قراراتها المتعلقة بالمسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي،
    For example, Clause 2 now confers upon a woman, co-responsibility with her spouse, in the selection of residence. UN على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة.
    (i) An interest in that real property to the extent that under that law the assignment of a receivable confers such an interest; or UN ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما
    The Chinese Government confers on all churches and meeting places which meet requirements the right to register themselves according to law. UN وتمنح الحكومة الصينية جميع الكنائس وأماكن التجمع التي تفي بالشروط اللازمة حق تسجيل أنفسها طبقاً للقانون.
    It confers territorial jurisdiction on courts in Tuvalu for criminal offences. UN ويمنح القانون اختصاصا إقليميا للمحاكم في توفالو بالنسبة للجرائم.
    Retaining permanent membership and the related privileges that it confers on a few countries would be to the detriment of the participation of small and medium-sized States in the Council. UN إن الإبقاء على العضوية الدائمة وما تمنحه من ميزات لبلدان قليلة سيضر بمشاركة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم في المجلس.
    This absence of guarantees therefore constitutes a violation of the right to a fair trial of such gravity that it confers on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Algeria is honoured to preside over the Conference on Disarmament and knows that this honour confers upon its incumbent a major responsibility. UN في الوقت الذي تتشرف فيه الجزائر برئاسة مؤتمر نزع السلاح، تعي أيضا أن هذا الشرف يلقي على عاتقها مسؤولية جسيمة.
    The Charter itself confers important functions and responsibilities on both organs. UN والميثاق نفسه يسند مهام ومسؤوليات هامة إلى كلا الجهازين.
    The Constitution confers on every person the right to life with dignity and liberty, and the right against death penalty. UN ويخول الدستور لأي شخص الحق في الحياة بكرامة والحرية، والحق في الحماية من عقوبة الإعدام.
    10. Manufacturing incentives are provided by a trade regime which confers unique advantages on the United States Virgin Islands. UN ٠١ - يوفر النظام التجاري، الذي يكفل مزايا فريدة لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، حوافز للصناعات التحويلية.
    Since then, this has been the standard procedure of the Conference at the beginning of its yearly sessions; the Presidential statement confers a degree of flexibility on the agenda. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح ذلك هو الإجراء العادي الذي يتبعه المؤتمر في بداية دوراته السنوية حيث يُضفي البيان الرئاسي على جدول الأعمال درجة من المرونة.
    62. The system of control thus devised and put into effect confers substantial or political and administrative powers on the former government team through the intermediary of prefects or heads of prefectures, burgomasters and militiamen, particularly the power over food and the power to punish. UN ٦٢ - والتوجيه المتصور والمنفذ على هذا النحو يخول الزمرة الحاكمة السابقة، من خلال حكام أو رؤساء المقاطعات والعُمد وأفراد الميليشيات، سلطات سياسية وإدارية هامة. وبين هذه السلطات يشار أساساً إلى السلطة الغذائية وسلطة فرض العقاب.
    The wide participation of scientists, politicians and representatives of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector confirms the interest in, and the importance given to, this matter and confers a new dimension on the universality of the United Nations. UN وتؤكد المشاركة العريضة من جانب العلماء، والسياسيين، وممثلي الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والقطاع الخاص على الاهتمام بهذه المسألة واﻷهمية المعطاة لها، وهي تسبغ بعدا جديدا على عالمية اﻷمم المتحدة.
    The Constitution confers on him the right to conclude treaties with foreign States, although no treaty may enter into effect unless it has been approved by the Chamber of Deputies. UN ويمنحه الدستور حق إبرام المعاهدات مع الدول الأجنبية، ولكن لا تدخل أي معاهدة حيز النفاذ إلاّ إذا وافق عليها مجلس النواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more