"confidence of all" - Translation from English to Arabic

    • ثقة جميع
        
    • بثقة جميع
        
    • ثقة الجميع
        
    • بثقة الجميع
        
    At the same time, we must not lose sight of the fact that only reform based on equitable geographic representation could garner the full confidence of all Member States that they would receive fair treatment from the Organization. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا نغفل أن ما من شيء آخر عدا الإصلاح القائم على التمثيل الجغرافي العادل يمكنه أن يحصل على كامل ثقة جميع الدول الأعضاء بأنها ستحظى بتعامل منصف من لدن المنظمة.
    This would enhance the confidence of all States in the peaceful nature of a State's nuclear activities. UN وسيعزز ذلك ثقة جميع الدول بالطابع السلمي للأنشطة النووية التي تقوم بها الدولة.
    We believe that it is indeed possible to form a body that can earn the confidence of all Member States. UN ونرى من الممكن في الواقع تشكيل هيئة بمقدورها أن تكسب ثقة جميع الدول الأعضاء.
    The time had come to adopt a procedure for the apportionment of all expenses, including peacekeeping, which would enjoy the confidence of all Member States and thereby ensure the stable financing of the Organization. UN ولقد حان الوقت لاعتماد إجراء لتقسيم جميع المصروفات، بما في ذلك ما يتصل منها بعمليات حفظ السلام، على نحو يحظى بثقة جميع الدول اﻷعضاء ويكفل من ثم تمويل المنظمة بصورة ثابتة.
    It also attests to the confidence of all delegations in him. They are confident that he will lead our work effectively and wisely. UN ويشهد هذا أيضا بثقة جميع الوفود في شخصه، فهي تثق في أنه سيدير أعمالنا بفعالية وحكمة.
    Only understandings between States that win the confidence of all can assist us in surmounting existing obstacles. UN إن التفاهم بين الدول الذي يكتسب ثقة الجميع هو وحده الذي يمكن أن يعاوننا على التغلب على ما يوجد مـــن عوائق.
    At the same time, we emphasize that our commitment to our fundamental principles, including independence, neutrality and impartiality, provides the best available means to gain the confidence of all in order to have access to those in need. UN وفي الوقت نفسه، نشدد على أن التزامنا بمبادئنا الأساسية، بما في ذلك الاستقلال، والحياد، والنزاهة، يوفر أفضل الوسائل المتاحة لكسب ثقة الجميع بغية الوصول إلى المحتاجين.
    However, these operational activities for development of the United Nations system must earn the confidence of all by maintaining their neutrality and supporting the development policies, priorities, and strategies of Member States. UN إلا أن هذه الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة يجب أن تحظى بثقة الجميع بالحفاظ على حيادها وبدعم السياسات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية للدول الأعضاء.
    In a world torn by old and new conflicts, the Security Council must evolve in order to remain effective and to enjoy the confidence of all member States. UN وفي عالم تمزقه الصراعات القديمة والجديدة، يجب أن يتطور مجلس الأمن ليبقى فعالا ولينال ثقة جميع الدول الأعضاء.
    Ahead of the Bonn Conference, that momentum is crucial for bolstering the confidence of all donors as they seek to do their part in the context of the Kabul Process. UN إن ذلك الزخم، إذ يحدث قبل مؤتمر بون، أمر حاسم لتعزيز ثقة جميع الجهات المانحة وهي تسعى إلى المساهمة في سياق عملية كابول.
    This would have been the only way by which the Special Mission could have enjoyed the equal confidence of all sides towards a successful peace mission. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للبعثة الخاصة أن تتمتع بنفس القدر من ثقة جميع اﻷطراف كيما يكتب لها النجاح كبعثة للسلام.
    While the Organization's record on accountability for partnerships with external actors remains strong, as partnerships are taken to scale, a need for additional accountability and transparency measures will be central to maintaining the confidence of all partners and the broader public. UN ومع أن سجل المنظّمة المتعلق بالمساءلة عن الشراكات مع الجهات الفاعلة الخارجية لا يزال متينا، فإن توسيع نطاق الشراكات يستوجب اتخاذ مزيد من التدابير المتصلة بالمساءلة والشفافية التي تمثل عاملا محوريا للمحافظة على ثقة جميع الشركاء والجمهور بصفة أعم.
    26.9 UNRWA is committed to efficient, accountable management as an essential means of improving services to refugees, and sustaining the confidence of all stakeholders, including the Member States of the General Assembly. UN 26-9 والأونروا ملتزمة بالإدارة الكفؤة القائمة على المساءلة باعتبارها وسيلة أساسية لتحسين الخدمات المقدمة إلى اللاجئين والحفاظ على ثقة جميع أصحاب المصلحة، بما يشمل الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    China hoped that an early harvest agreement would be reached at the Ninth WTO Ministerial Conference, which would boost the confidence of all parties. UN وأعربت عن أمل الصين في التوصل إلى اتفاق مبكر في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية، وهو ما من شأنه أن يعزز ثقة جميع الأطراف.
    The Political Parties Registration Commission needs to be strengthened and the National Electoral Commission must make greater efforts to gain the confidence of all parties. UN وينبغي تقوية لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، كما ينبغي أن تبذل اللجنة الانتخابية الوطنية مزيدا من الجهود لكسب ثقة جميع الأحزاب.
    Only such a reform can restore the confidence of all Member States in reviving the force of law in international affairs, because today, weak nations are confronting, basically, the law of force. UN وبالقيام بإصلاح من هذا القبيل فقط يمكن استعادة ثقة جميع الدول الأعضاء لبعث الحياة في قوة القانون في الشؤون الدولية، لأن الدول الضعيفة في الوقت الحاضر تواجه، بصورة أساسية، قانون القوة.
    My delegation is of the view that the question of the indefinite extension of the NPT will be determined by whether or not the Treaty can gain the confidence of all States. UN ويرى وفدي أن مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محددة سيتوقف على ما إذا كانت المعاهدة ستحظى بثقة جميع الدول.
    Over the longer term, a new scale of assessments must be developed which enjoys the confidence of all Member States. UN وفي المدى اﻷطول، ينبغي وضع جدول جديد باﻷنصبة يحظى بثقة جميع الدول اﻷعضاء.
    The need to retain the confidence of all parties and their support for, and participation in, the process is fundamental and crucial to the success of such operations. UN والحاجة الى الاحتفاظ بثقة جميع اﻷطراف وبدعمها للعملية ومشاركتها فيها أمر جوهري لا غنى عنه لنجاح هذه العملية.
    (b) Judges must ensure that their conduct at all times maintains the confidence of all in the impartiality of the Tribunals; UN (ب) على القضاة أن يكفلوا أن يحافظ سلوكهم في جميع الأوقات على ثقة الجميع في حياد المحكمتين؛
    We trust there will be a successful transition from peacekeeping to peacebuilding, with secure institutions that solidify the rule of law and provide a basis for the restoration of the confidence of all in a future of prosperity and social justice, generating jobs in Haiti for all Haitians. UN ونحن على ثقة بأنه سيجري انتقال ناجح من حفظ السلام إلى بناء السلام، مع تأمين المؤسسات التي ستعزز من سيادة القانون وتوفر أساسا لإعادة ثقة الجميع بمستقبل يتسم بالرخاء والعدالة الاجتماعية وتوفير فرص العمل في هايتي لجميع مواطنيها.
    Finally, we would like to reiterate our commitment to work and enhance coordination with other humanitarian actors, including the United Nations and other international organizations, non-governmental organizations and civil society, while emphasizing that our commitment to our fundamental principles provides the best available means to gain the confidence of all in order to have access to those in need. UN وختاما، نود أن نؤكد مجددا التزامنا بالعمل وبتعزيز التنسيق مع الأطراف الإنسانية الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وفي الوقت نفسه تأكيد أن التزامنا بمبادئنا الأساسية هو أفضل الوسائل المتاحة لكسب ثقة الجميع من أجل الوصول إلى المحتاجين.
    It must, however, be seen to be an independent and neutral body and must enjoy the confidence of all. UN ولا بد أن تعتبر هذه اللجنة بمثابة جهاز مستقل ومحايد وأن تحظى بثقة الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more