"confidence of investors" - Translation from English to Arabic

    • ثقة المستثمرين
        
    They argue that the application and implementation of internationally accepted accounting standards is necessary to command the confidence of investors. UN وتحتج هذه المؤسسات في ذلك بأن تطبيق وتنفيذ معايير المحاسبة المتعارف عليها دولياً أمر لازم لنيل ثقة المستثمرين.
    In the 1990s, the Government of Egypt decided to refresh its capital market by recovering its status and the confidence of investors. UN وفي التسعينات، قررت حكومة مصر أن تنعش سوق مالها من خلال النهوض بوضعها واستعادة ثقة المستثمرين.
    Since we took the reins of administration in 2004, the Dominican Republic has managed to recover the confidence of investors and entrepreneurs. UN ومنذ أن تسلّمنا مقاليد الحكم في عام 2004، تمكّنت الجمهورية الدومينيكية من استرداد ثقة المستثمرين ورجال الأعمال.
    Ratings can increase the confidence of investors and the credibility of policy makers, and can also promote the development of capital markets. UN يمكن أن تسمح التقديرات بزيادة ثقة المستثمرين وموثوقية واضعي السياسات، كما يمكنها أن تعزز تنمية أسواق رأس المال.
    To regain the confidence of investors and to speed up its development efforts, Nicaragua had chosen moral renovation, honesty, transparency and sense of responsibility as its by-words. UN وبغية استعادة ثقة المستثمرين وإحراز التقدم على نحو أكثر سرعة في طريق التنمية، اختارت نيكاراغوا شعارات لها تتضمن التجديد المعنوي والأمانة والشفافية ومعنى المسؤولية.
    Although privatization is a slow-moving process, the confidence of investors appears high. UN ورغم أن عملية التحول إلى القطاع الخاص هي عملية بطيئة الحركة، فإن ثقة المستثمرين تبدو مرتفعة.
    If allowed to continue, the current crisis would ultimately erode the confidence of investors to engage in the economies of those countries and much of the progress already made would be lost. UN ولو سمح باستمرار الأزمة الراهنة، فإنها ستضعف في نهاية المطاف ثقة المستثمرين في المشاركة بنشاطهم في اقتصادات تلك البلدان وسيضيع معظم التقدم الذي تحقق من قبل.
    The objective is to bolster the confidence of investors in placing their funds in emerging markets without moving them out at the first sign of what they take to be incautious policies. UN والهدف من ذلك هو تعزيز ثقة المستثمرين في وضع أموالهم في اﻷسواق الناشئة وعدم إخراجها منها عند أول علامة يعتبرون أنها تدل على سياسات غير حذرة.
    12. The revised Principles respond to a number of issues that have undermined the confidence of investors in company management in recent years. UN 12- وتستجيب المبادئ المنقحة لعدد من القضايا التي قوضت ثقة المستثمرين في إدارة الشركات في السنوات الأخيرة.
    The confidence of investors in the host country may be fostered, for example, by protection from nationalization or dispossession without judicial review and appropriate compensation in accordance with international law. UN ويمكن تعزيز ثقة المستثمرين في البلد المضيف بتدابير منها ، مثلا ، الحماية من التأميم أو المصادرة دون اعادة نظر قضائية ودفع تعويض ملائم وفقا للقانون الدولي .
    13. The confidence of investors may be further fostered by adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information submitted by them during the selection proceedings. UN 13- ويمكن زيادة تعزيز ثقة المستثمرين عن طريق أحكام ملائمة تكفل حماية سرية المعلومات المشمولة بحق الملكية والتي يقدمونها أثناء إجراءات الاختيار.
    135. Various comments were made to the effect that adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information constituted one of the essential elements for fostering the confidence of investors in the selection procedures. UN ٥٣١ - وأبديت ملاحظات مختلفة مفادها أن وجود أحكام مناسبة تتعلق بحماية سرية معلومات الملكية عنصر مهم آخر في تعزيز ثقة المستثمرين في عملية الاختيار.
    The confidence of investors and the public in the professionalism, competence, efficiency and integrity of the regulatory function depends to a large extent on who is vested with this function. UN ٩٧ - تتوقف ثقة المستثمرين والجمهور في المهارة الحرفية للوظيفة الرقابية وكفاءتها وفعاليتها ونزاهتها ، الى حد بعيد ، على الجهة التي تسند اليها هذه الوظيفة .
    The budgetary situation of several countries will have to be improved in order to maintain growth, promote investment and employment, and reduce the danger of volatility on financial and money markets. Such risks mean that countries seeking to attract capital must gain the confidence of investors, who often view the countries of the South with excessive caution. UN وينبغي إصلاح حالة الميزانية في العديد من البلدان لدعم النمو، وتشجيع الاستثمار والعمالة والتخفيف من حدة مخاطر حالة عدم الثبات في اﻷسواق المالية والنقدية، وهي مخاطر تحتم على أي بلد يسعى إلى جلب رؤوس اﻷموال أن يكسب ثقة المستثمرين الذين غالبا ما يتوخون حذرا مفرطا في تعاملهم مع بلدان الجنوب.
    Another compelling reason for the study of this topic has been to find answers to a number of issues that have undermined the confidence of investors, shareholders, etc. in company management in recent years. UN وكان السبب الملِّح الآخر لإجراء دراسة عن هذا الموضوع هو إيجاد إجابات عن عدد من القضايا التي قوضت ثقة المستثمرين وأصحاب الأسهم... إلخ، في السنوات الأخيرة، في إدارة الشركات.
    The confidence of investors may be further fostered by adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information submitted by them during the selection proceedings. UN ٥١ - ويمكن زيادة تعزيز ثقة المستثمرين عن طريق أحكام ملائمة تكفل حماية سرية المعلومات المشمولة بحق الملكية والتي يقدمونها أثناء اجراءات الاختيار .
    To gain and retain the confidence of investors and lending agencies, Governments are often urged to isolate macroeconomic decision-making from the day-to-day political fray, through granting autonomy to central banks, establishing autonomous tax agencies, and placing a great deal of decision-making power in the hands of the Finance Ministry. UN فالحكومات، في سعيها إلى اكتساب ثقة المستثمرين والوكالات الائتمانية والحفاظ عليها، تجد نفسها مدفوعة في كثير من الأحيان إلى إبعاد صنع القرارات المتعلقة بالاقتصاد الكلي عن معمعة السياسة اليومية، من خلال منح الاستقلال للمصارف المركزية، وتأسيس وكالات مستقلة لجمع الضرائب ووضع قدر كبير من سلطة صنع القرار في يد وزارة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more