"confines" - Translation from English to Arabic

    • حدود
        
    • يقصر
        
    • يحصر
        
    • وتقصر
        
    • مخيماتهن لمزاولة
        
    Within the confines of the present report, the Special Rapporteur can only sketch out brief responses to such typical objections. UN ولا يستطيع المقرر الخاص، ضمن حدود هذا التقرير، إلا أن يسوق ردودا موجزة على مثل هذه الاعتراضات الاعتيادية.
    Tear gas and rubber bullets were used against demonstrators assembled beyond the confines of the military base. UN ويُستخدم الغاز المسيل للدموع والرصاص المطاط في تفريق المتظاهرين الذين يتجمعون خارج حدود القيادة العسكرية.
    Any exercise of discretion must, however, be within the confines of the Constitution either express or implied. UN ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني.
    Similarly, the perspective of the document confines social policy basically to protecting the most underprivileged, mainly by economic measures and by introducing a system of safety nets. UN كما أن منظور الوثيقة يقصر السياسة الاجتماعية أساسا على حماية أكثر الجماعات المحرومة وذلك أساسا عن طريق اتخاذ تدابير اقتصادية واﻷخذ بنظام شبكات اﻷمان.
    As posed by the General Assembly, the question already confines the Court to a relatively narrow aspect of the wider dispute as regards the final status of Kosovo. UN فالسؤال، كما طرحته الجمعية العامة، يحصر المحكمة بالفعل في جانب ضيق نسبيا من النزاع الأوسع نطاقا في ما يتعلق بالمركز النهائي لكوسوفو.
    The Special Rapporteur confines her assessment to judicial corruption involving judges, prosecutors and members of the legal profession. UN وتقصر المقررة الخاصة تقييمها على الفساد القضائي الذي يتعلق بالقضاة ومدعي النيابة العامة والعاملين في المجال القانوني.
    Please do not leave the confines of our settlement. Open Subtitles أرجوكم لاتتركوا حدود المستوطنة خارجاً الشركة لاتستطيع حمايتكم
    Since our story began, our ancestors, like all animals, have lived within the confines of the world around them. Open Subtitles منذ أن بدأت قصتنا وقد كان أجدادنا , كسائر الحيوانات قد عاشوا داخل حدود العالم من حولهم
    While this continued, it occurred to me that in the confines of this elegant restaurant, people were paying exorbitant prices to play the role of a hunter. Open Subtitles في حين أن هذا استمر , أنها وقعت لي أن في حدود هذا المطعم الأنيق , كان الناس دفع أسعار باهظة للعب دور الصياد.
    Such cases can be resolved within the confines of the norms applicable to law enforcement without changing the well-established legal framework, or arguing that international humanitarian law applies in cases where it clearly does not. UN وبالإمكان إيجاد حل لتلك الحالات في حدود المعايير السارية على إنفاذ القانون دون تغيير الإطار القانوني الراسخ، أو الدفع بأن القانون الإنساني الدولي ينطبق على حالات من الواضح أنه لا يسري عليها.
    For that reason, my delegation not only supports but recognizes an independent and sovereign Palestinian State within the confines of the 1967 borders. UN ولهذا السبب، فإن وفدي لا يؤيد فحسب دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ضمن حدود عام 1967، بل ويعترف بها.
    We have witnessed situations time and again in which problems emerging within the confines of an individual State have acquired a regional or even global character. UN لقد شهدنا مرارا وتكرارا حالات ظهرت فيها مشاكل داخل حدود دولة بمفردها وأخذت طابعا إقليميا أو حتى عالميا.
    There are approximately 240 members of the Muslim community living in the confines of the Dili mosque because of fears for their security if they return to their homes in Dili district. UN ويوجد نحو 240 مسلماً يعيشون في حدود مسجد ديلي بسبب خوفهم من عدم الأمان إذا ما عادوا إلى منازلهم في مقاطعة ديلي.
    The change is so defining in nature that we have left the confines of the industrial economy and arrived at an information society. UN إن التحول الجاري حاسم في طابعه بحيث أننا غادرنا حدود الاقتصاد الصناعي ووصلنا إلى مجتمع يستند على المعلومات.
    We emphasize that the focus of the Organization should and must remain within the confines and mandates specified by the United Nations Charter. UN ونحن ننوه بأن تركيز المنظمة ينبغي أن يظل منحصرا في حدود الصلاحيات التي حددها ميثاق الأمم المتحدة.
    A restraining order has been issued against all elected NLD representatives, who are required to stay within the confines of their respective municipalities for a year. UN وصدر أمر تقييدي بحق جميع الممثلين المنتخبين للعصبة، يلزمهم بالبقاء لمدة سنة ضمن حدود البلديات التابعين لها.
    The condition was not inherent to individuals, including migrants; it was created and imposed on migrants within the confines of a specific country. UN وهذا الوضع غير متأصل في اﻷفراد، بمن فيهم المهاجرون، وإنما ينشأ ويُفرض على المهاجرين ضمن حدود بلد معين.
    An enhanced role for the Security Council, beyond the strict confines of the Charter, is not acceptable until its composition is geographically representative and its decision-making is in accordance with the well-established norms of equality. UN وقيام مجلس اﻷمن بدور معزز يتجاوز حدود الميثاق الصارمة، أمر غير مقبول قبل أن يصبح تكوينه تمثيليا من الناحية الجغرافية، وقبل أن تصبح عملية اتخاذ القرار فيه وفقا لمعايير المساواة الراسخة.
    UNFA, however, does not refer to " highly migratory species " and instead confines the Agreement to highly migratory " fish " stocks. UN غير أن اتفاق التنفيذ لا يشير إلى " الأنواع الكثيرة الارتحال " ، بل يقصر الاتفاق على الأرصدة " السمكية " الكثيرة الارتحال.
    6.2 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the petitioner confines his complaint to the handling of the complaint made against Mr. Andreasen, a case in which he did appeal to the Ministry of Justice. UN 6-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الملتمس يقصر شكواه على معالجة الشكوى المقدمة ضد السيد أندرياسن، وهي قضية أقام فيها الملتمس بالفعل دعوى بالاستئناف أمام وزارة العدل.
    Second, the early marriage of girls confines their perspectives to the traditional role of women and limits their access to education. UN وثانياً، فإن زواج الفتيات المبكر يقصر دورهن على الدور التقليدي للمرأة ويقيد حصولهن على التعليم().
    Third, the early marriage of girls confines their perspectives to the traditional role of women and limits their access to education. UN وثالثاً، يحصر الزواج المبكر نظرة الفتاة في دور المرأة التقليدي ويحد من فرص حصولها على التعليم().
    2. The second paragraph of draft article 5 confines the relevance of the " rules of the organization " to determining the functions of organs and agents. UN 2 - وتقصر الفقرة الثانية من مشروع المادة 5 أهمية " قواعد المنظمة " على تحديد مهام الأجهزة والوكلاء.
    Militia forces continued to attack female internally displaced persons when they left the confines of their camps to undertake income-generating activities, such as gathering grass, fruit and firewood. UN وظلت قوات الميليشيا تهاجم الإناث من المشردين داخليا متى يغادرن حدود مخيماتهن لمزاولة الأنشطة المدرة للدخل، مثل جمع الحشائش والثمار والأحطاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more