"confirming that" - Translation from English to Arabic

    • تؤكد أن
        
    • يؤكد أن
        
    • تؤكد أنه
        
    • مؤكدة أن
        
    • أكد فيه أن
        
    • مؤكدا أن
        
    • يؤكد أنه
        
    • يؤكد فيه أن
        
    • يؤكد فيها
        
    • أكدت فيه أن
        
    • أكد فيها أن
        
    • وإذ نؤكد أن
        
    • تؤكد عدم
        
    • تأكيد ذلك
        
    • ومؤكداً أن
        
    Furthermore, the Group obtained information confirming that certain individuals in Guinea purchase Ivorian diamonds. UN وعلاوة على ذلك، حصل الفريق على معلومات تؤكد أن أفرادا معينين في غينيا يشترون الماس الإيفواري.
    It also provided copies of the promissory notes and correspondence from the Central Bank of Turkey confirming that the promissory notes remain unpaid. UN وقدمت أيضاً نسخاً من السندات الإذنية ومن رسائل وردت من مصرف تركيا المركزي تؤكد أن السندات الإذنية لم تُسدَّد.
    32. The Special Rapporteur continued to receive information confirming that both parties resorted to the use of landmines. UN 32 - لا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات تؤكد أن الطرفين يلجآن إلى استخدام الألغام الأرضية.
    confirming that it is the primary responsibility of States to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول،
    There were also statements confirming that copies of the lost films, negatives and photographs did not exist. UN وهناك قدمت أيضاً إفادات تؤكد أنه لا توجد نسخ صور الأفلام والصور السلبية والصور الفوتوغرافية المفقودة.
    The Committee provided its answer on 26 November, confirming that the return of funds was not contrary to the relevant United Nations resolutions. UN وردّت اللجنة في 26 تشرين الثاني/نوفمبر، مؤكدة أن إعادة الأموال لا تتعارض مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    confirming that the promotion of good neighbourly relations based on international law is essential for the achievement of this goal; UN وإذ تؤكد أن تعزيز علاقات حسن الجوار المستندة إلى القانون الدولي أمر ضروري لبلوغ هذا الهدف؛
    On the same day, he was issued a certificate confirming that his application had been registered by the DMS. UN وفي اليوم نفسه، أُعطي شهادة تؤكد أن إدارة خدمات الهجرة بوزارة خارجية قيرغيزستان سجلت طلبه.
    They refer to numerous NGO and the United Nations reports confirming that torture is prevalent in Uzbekistan. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. UN وأشار بعض الدول المجيبة إلى وجود إحصاءات تؤكد أن المحاكم تعاقب على تلك الجرائم، عقابا شديدا أحيانا، يشمل السجن.
    Counsel refers to evidence from a medical training programme manager at the International Rescue Committee confirming that the Burmese Government regularly detains those deportees that it believes left Myanmar for political reasons. UN وتشير المحامية إلى أدلة قدمها مدير أحد برامج التدريب الطبي التابع للجنة الإنقاذ الدولية تؤكد أن الحكومة البورمية دأبت على احتجاز المُرحلين الذين تعتقد أنهم غادروا ميانمار لأسباب سياسية.
    The public prosecutor commented on the author's intervention and stated that there was no data confirming that the lawyer Ms. Abramova had indeed been appointed as a magistrate judge. UN وعلق النائب العام على مداخلة صاحب البلاغ بقوله إنه لا توجد بيانات تؤكد أن السيدة أبراموفا عُيّنت قاضية أساساً.
    confirming that it is the primary responsibility of States to promote and protect all human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها تقع على عاتق الدول،
    On August 31, 2006, the IAEA Director General submitted a report confirming that Iran had failed to comply with Resolution 1696. UN وفي 31 آب/أغسطس 2006، قدم المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تقريراً يؤكد أن إيران لم تمتثل للقرار 1696.
    These are older institutional investments in West Africa, confirming that UNCDF is taking risk and investing in younger, unproven institutions. UN وهذه استثمارات مؤسسية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت قدرتها.
    He provides information from various sources pertaining to the persecution of Christians generally, and information from Christian churches in Pakistan confirming that he is in danger. UN ويقدم معلومات من مصادر مختلفة تتصل باضطهاد المسيحيين عموماً، ومعلومات من كنائس مسيحية في باكستان تؤكد أنه معرض للخطر.
    A letter had been received very recently, however, confirming that a response was being prepared. UN بيد أنه وردت رسالة مؤخرا تؤكد أنه يجري إعداد الرد.
    Delegations expressed their appreciation of the vision presented in the statement of the Administrator, confirming that it was very much in line with their overall view of the direction that UNDP should take. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للرؤية التي عبرت عنها مديرة البرنامج في بيانها، مؤكدة أن تلك الرؤية تتماشي إلى حد كبير مع النظرة العامة للاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه البرنامج.
    I also wish to take note that New Zealand welcomes the statement today from the Ambassador of Pakistan, confirming that his country is able to engage in negotiations on FMCT. UN كما أود أن أنوه بأن نيوزيلندا ترحب بالبيان الذي أدلى به اليوم سفير باكستان، والذي أكد فيه أن بوسع بلده الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الانتاج.
    I've received information from my sources confirming that Karakurt is in-country. Open Subtitles لقد تلقت معلومات من مصادري مؤكدا أن كاراكورت هو داخل البلد.
    Once the media representative receives an e-mail confirming that the request for accreditation has been approved, representatives from the media can register upon presentation of a valid press card at the following address: UN وبمجرد أن يتلقى ممثل وسائط الإعلام رسالة بالبريد الإلكتروني يؤكد أنه تمت الموافقة على طلب اعتماده يمكن لممثلي وسائط الإعلام التسجيل في العنوان التالي لدى تقديم بطاقة صحفية صالحة:
    Iraq, in response to this request, submitted to the Commission a statement (S/26825, enclosure II) confirming that declarations previously made by Iraq were to be considered to have been made under resolution 715 (1991) and the plans. UN ورد العراق على هذا الطلب بأن قدم الى اللجنة بيانا )الضميمة الثانية للوثيقة S/26825( يؤكد فيه أن اﻹعلانات التي قدمها العراق من قبل يجب اعتبارها مقدمة في إطار القرار ٧١٥ )١٩٩١( والخطط.
    The soldiers searched the house and requested the author to sign a document confirming that they did not harm him, his family or property. UN وفتش الجنود المنزل وطلبوا من صاحب البلاغ التوقيع على وثيقة يؤكد فيها أنهم لم يؤذوه، ولم يؤذوا أسرته ولا ممتلكاته.
    The Committee also noted the Government's statement confirming that the difference between men's and women's earnings continues to persist and is even slightly worsening. UN كما أحاطت اللجنة ببيان الحكومة الذي أكدت فيه أن الفرق بين الرجل والمرأة في الأجر مازال موجودا بل أنه يزداد.
    The Secretary-General issued a note on 7 March 1997 confirming that “the words which constitute the basis of plaintiffs’ complaint in this case were spoken by the Special Rapporteur in the course of his mission” and that the Secretary-General “therefore maintains that Dato’ Param Cumaraswamy is immune from legal process with respect thereto”. UN وأصدر اﻷمين العام مذكرة في ٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ أكد فيها أن " العبارات التي تشكل أساس شكوى المدعي في هذه القضية صدرت عن المقرر الخاص أثناء تأدية مهمته " وأن اﻷمين العام " لذلك يؤكد أن داتو بارام كوماراسوامي متمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يتعلق بذلك " .
    confirming that Article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) establishes the obligation to proceed with and to achieve nuclear disarmament; UN وإذ نؤكد أن المادة السادسة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية تقر بالالتزام في المواصلة على نزع السلاح النووي والوصول إليه؛
    a statement confirming that there are no circumstances referred to in Article 10 - specified in the paragraph below; UN 1 - إفادة تؤكد عدم وجود ظرف من الظروف المشار إليها في المادة 10 والمحددة في الفقرة ذات الصلة أدناه؛
    Very difficult. We're still working on, uh, confirming that number. Open Subtitles صعبٌ جداً، مازلنا نعمل على تأكيد ذلك الرقم
    One delegation also referred to current efforts to help the displaced in the North Caucasus, expressing gratitude for the assistance provided by the international community, and confirming that displaced persons in the area should not be forced to return to their homes in Chechnya. UN وأشار أحد الوفود أيضاً إلى الجهود التي تبذل حالياً لمساعدة النازحين في شمالي القوقاز معرباً عن الامتنان للمساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، ومؤكداً أن النازحين في هذه المنطقة لا ينبغي لهم أن يجبروا على العودة إلى ديارهم في الشيشان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more