"conflict has" - Translation from English to Arabic

    • الصراع
        
    • نزاع
        
    • النزاع قد
        
    • صراع
        
    • النزاع إلى
        
    • للصراع
        
    • أدى النزاع
        
    • أسفر النزاع
        
    • النزاع لم
        
    • أثر النزاع
        
    • حدة النزاع
        
    Internal Palestinian conflict has also continued to cause casualties and disrupted the delivery of essential services to the population. UN وما فتئ الصراع الداخلي الفلسطيني يتسبب أيضا في وقوع إصابات وفي عرقلة تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    The intra-Afghan conflict has taken on new features which are connected first and foremost with its escalation into an inter-ethnic conflict. UN إن الصراع الدائر بين الفصائل في أفغانستان يتخذ ملامح جديدة تتصل أولا وقبل كل شــيء بتصعيده إلى صراع عرقي.
    However, we have to admit that real progress towards the settlement of this conflict has not been accomplished. UN ومع ذلك، لا بد لنا من الاعتراف بأنه لم يحرز تقدم حقيقي نحو تسوية هذا الصراع.
    A compendium of major training and employment-related initiatives in countries emerging from armed conflict has been developed. UN ووضعت خلاصة وافية للمبادرات الرئيسية المتصلة بالعمالة والتدريب في البلدان التي خرجت من نزاع مسلح.
    Added to the fact that India is engaged in a brutal conflict eight years long in Kashmir, my colleague from India says that this conflict has come to an end. UN وباﻹضافة إلى أن الهند تخوض نزاعاً عنيفاً منذ ثمانية أعوام في كشمير تقول الزميلة من الهند إن هذا النزاع قد انتهى.
    It also shows that conflict has a devastating impact on progress. UN ويظهر التقرير أيضا أن الصراع ترك أثرا مدمرا على التقدم.
    A society torn by conflict has to be healed. UN وينبغي للمجتمع الذي مزقه الصراع أن تلتئم جراحه.
    In addition, the conflict has heightened ethnic and regional tensions. UN وقد زاد الصراع كذلك من حدة التوترات العرقية والإقليمية.
    The targeting of the assets of humanitarian personnel by parties to the conflict has become an unacceptable pattern. UN وقد أصبح قيام أطراف الصراع باستهداف موجودات العاملين في المجال الإنساني المباشر نمطا ثابتا وغير مقبول.
    For three years, the violent conflict has been raging throughout Europe. Open Subtitles لمدة ثلاث سنوات كان الصراع عنيف في جميع أنحاء أوروبا
    The effect of decades of conflict has been an unacceptable loss of life and a reversal of global social and economic progress. UN لقد تسببت آثار عقود من الصراع في خسارة غير مقبولة في الأرواح وعكس مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    The number of countries that have opted for cooperation rather than conflict has been steadily growing. UN وبات عدد البلدان الذي تؤثر التعاون عوضاً عن الصراع في ازدياد مطرد.
    But the core of the conflict has always been, and unfortunately remains, the refusal of the Palestinians to recognize a Jewish State within any border. UN ولكن جوهر الصراع كان، وما زال هو رفض الفلسطينيين الاعتراف بدولة يهودية ضمن أي حدود.
    But no conflict has ever before threatened the very survival of humanity, and no danger has ever before held over humanity the spectre of its total elimination. UN ولكن ما من نزاع شكل حتى اﻵن تهديدا لبقاء البشرية بأسرها.
    Today, the possibility of a world-wide conflict has decreased in comparison to the cold-war era, but conflicts arising from such causes as ethnic and religious confrontation are increasing. UN وقد تضاءلت اليوم إمكانية قيام نزاع على المستوى العالمي إذا قورنت بفترة الحرب الباردة، إلا أن المنازعات الناجمة عن المواجهات اﻹثنية والدينية وغيرها أخذت تتزايد.
    This is of particular importance in cases where the conflict has been engendered by a lack of trust. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الحالات التي يكون فيها النزاع قد نشأ عن غياب الثقة.
    It also enables us to recognize that each conflict has its own particular features that can be overcome only with a specific approach. UN ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص.
    Most post-conflict reconstruction takes place after conflict has subsided to a certain degree, but continues or recurs in some parts of the country. UN ويحدث معظم التعمير في أعقاب النزاع بعد أن ينحسر النزاع إلى درجة معينة، ولكنه يتواصل أو يتكرر في بعض أنحاء البلد.
    This conflict has demonstrated once again the vital need for a two-State solution to the Israeli-Palestinian conflict. UN ولقد أظهر هذا الصراع مرة أخرى الحاجة الماسة إلى حل الدولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    The intensifying conflict has also resulted in a disturbing rise in civilian casualties and has contracted the space for humanitarian action. UN كما أدى النزاع المتفاقم إلى ارتفاع مزعج في عدد القتلى المدنيين وقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني.
    Additionally, recent Gaza conflict has also witnessed a significant number of female victims. UN وعلاوة على ذلك، أسفر النزاع الأخير في غزة عن عدد كبير من الضحايا الإناث.
    10. It has now become evident that the conflict has ceased to be a border dispute. It is now an attempt to subvert a sovereign Government in contravention of international law. UN ١٠ - لقد أصبح جليا اﻵن أن النزاع لم يعد نزاعا حدوديا، بل أصبح محاولة لتقويض حكومة ذات سيادة بما يخالف القانون الدولي.
    25. The armed conflict has had a major impact on the lives of indigenous children and young people. UN 25 - أثر النزاع المسلح إلى حد كبير في حياة الأطفال والشباب من أبناء الشعوب الأصلية.
    In Sri Lanka the escalation of the conflict has been marked by further bombings, killings, abductions, forced recruitment and arbitrary arrests and has displaced more than 308,000 people. UN وفي سري لانكا، اتسم تصاعد حدة النزاع بزيادة تفجيرات القنابل والقتل والاختطاف والتجنيد القسري والاعتقالات التعسفية وأدى إلى تشريد ما يزيد على 000 308 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more