"conflict since" - Translation from English to Arabic

    • النزاع منذ
        
    • الصراع منذ
        
    In Anbar governorate, approximately 550,000 people had been displaced around Ramadi and Fallujah by the conflict, since January 2014. UN وفي محافظة الأنبار، شرد النزاع منذ كانون الثاني/يناير 2014 قرابة 000 550 شخص في نواحي الرمادي والفلوجة.
    There has been no official declaration as to the application of international humanitarian law to the conflict since 1980. UN ولم يصدر إعلان رسمي فيما يتعلق بانطباق القانون اﻹنساني الدولي على النزاع منذ عام ٠٨٩١.
    Recognizing that several categories of refugees are involved since they result from successive episodes in the conflict since 1959-1960, UN وإذ تسلم بأن فئات كثيرة من اللاجئين يعنيهم اﻷمر، ﻷنهم وجدوا نتيجة حلقات متعاقبة من النزاع منذ عامي ١٩٥٩-١٩٦٠،
    We need to concern ourselves with families: the 764 Palestinian and Israeli families that have lost children in this conflict since 2000. UN علينا أن نركز الاهتمام على الأسر: 764 أسرة فلسطينية وإسرائيلية فقدت أطفالها في الصراع منذ عام 2000.
    In this connection, I should like to note that our country has been actively involved in the search for a solution to this conflict since 1992. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن بلادي تشارك بنشاط في البحث عن حل لهذا الصراع منذ عام ١٩٩٢.
    The total number of humanitarian workers killed in the conflict since March 2011 is 63. UN وقد بلغ إجمالي عدد مَن قتلوا في هذا النزاع منذ آذار/مارس 2011 من العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، 63 شخصا.
    The total number of humanitarian workers killed in the conflict since March 2011 is 69. UN ويبلغ العدد الإجمالي لمن قتلوا في هذا النزاع منذ آذار/مارس 2011 من العاملين في المجال الإنساني، 69 عاملا.
    The economic consequences of the conflict since 2000 UN ألف- الآثار الاقتصادية المترتبة على النزاع منذ عام 2000
    It is estimated that several thousand persons have been killed in the conflict since 1996,4 many of them considered to be particularly vulnerable persons, including genocide survivors, women, children and the elderly. UN ويقدر عدد الذين قتلوا في النزاع منذ ٦٩٩١ بعدة آلاف، عدد كبير منهم أشخاص ضعاف بصفة خاصة ومن بينهم الناجون من اﻹبادة الجماعية والنساء واﻷطفال والمسنون.
    356. Perhaps the most crucial obstacle to the achievement of the Platform for Action's objectives in this context has been the changed pattern of conflict since the end of the cold war and the collapse of the former Union of Soviet Socialist Republics. UN 356- وربما تكون العقبة الكأداء التي تحول دون تحقيق أهداف منهاج العمل في هذا السياق هي تغير نمط النزاع منذ نهاية الحرب الباردة وانهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السابق.
    94. As mentioned, the civilian population has suffered from abuses and violations committed by all parties to the conflict since the armed conflict intensified in 1989 (see, for example, A/48/601, para. 74). UN ٤٩- لقد عانى السكان المدنيون، كما ذُكر آنفاً، من تجاوزات وانتهاكات ارتكبها جميع أطراف النزاع منذ أن ازدادت حدة النزاع المسلح في عام ٩٨٩١ )انظر مثلاً A/48/601، الفقرة ٤٧(.
    AI noted media reports and records by NGOs that by 31 August 2008, more than 1,400 civilians had died in the conflict since January 2008. UN وأشارت المنظمة إلى تقارير لوسائط الإعلام وسجلات لمنظمات غير حكومية مفادها أنه توفي بحلول 31 آب/أغسطس 2008 ما يربو على 400 1 مدني في النزاع منذ كانون الثاني/يناير 2008.
    The Government had adopted various policy and institutional measures, administered by the Ministry of Peace and Reconstruction, on reparation and interim relief for victims of the conflict since the signing of the Comprehensive Peace Accord in 2006. UN 43- وقد اعتمدت الحكومة تدابير سياساتية ومؤسسية مختلفة، تديرها وزارة السلم والتعمير، بشأن تقديم التعويض والجبر المؤقت لضحايا النزاع منذ توقيع اتفاق السلام الشامل في عام 2006.
    11. Urges the Libyan authorities to expedite the return of all persons displaced by the conflict since 2011, in accordance with the law on national reconciliation and transitional justice; UN 11- يحث السلطات الليبية على الإسراع بعودة جميع الأشخاص المشردين بسبب النزاع منذ عام 2011، وفقاً لقانون المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية؛
    In January and June, OHCHR released two casualty figure analyses, which were part of a unique effort to obtain an estimation of the number of casualties in the conflict since March 2011. UN وفي كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه، أصدرت المفوضية تحليلين بشأن أعداد الضحايا كجزء من جهد فريد للتوصل إلى تقدير لعدد الضحايا في النزاع منذ آذار/مارس 2011.
    The reports are unequivocal about the vast number of Palestinian lives lost in the conflict since the outbreak of the Al-Aqsa intifada in September 2000 -- that is, about 18,000. UN والتقريران لا لبس فيهما بشأن العدد الهائل من القتلى الفلسطينيين في الصراع منذ نشوب انتفاضة الأقصى في أيلول/سبتمبر 2000 - ويبلغ هذا الرقم قرابة 000 18 شخص.
    Over 450 children have been killed in the conflict since September 2000. UN فقد قُتِل ما يربو على 450 طفلا في الصراع منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    - in a common, sincere and genuine desire to lay down procedures for the successful, efficient and comprehensive implementation of the rules of the Geneva Conventions of 12 August 1949 providing for the settlement of the question of persons reported missing in connection with the conflict since 2 August 1990, and in accordance with the enclosed plan of operation, UN - وإذ تحدوها رغبة مشتركة صادقة وحقيقية في وضع إجراءات من أجل التنفيذ الناجح والفعال والشامل لمواد اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ التي تنص على تسوية مسألة اﻷشخاص الذين أبلغ عن اختفائهم في إطار الصراع منذ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، وطبقا لخطة العمل المرفقة،
    The conflict, which broke out in September 2002, and the stalemate in the peace process, as well as massive and widespread human rights abuses perpetrated by all parties to the conflict since then, have exacerbated rivalries and created new tensions among various communities living in Côte d'Ivoire. UN وقد أدى هذا الصراع، الذي اندلع في أيلول/سبتمبر 2002، وجمود عملية السلام، والإساءات الهائلة وواسعة الانتشار لحقوق الإنسان التي اقترفتها جميع أطراف الصراع منذ ذلك الحين، إلى تفاقم التشاحن وخلق توترات جديدة فيما بين مختلف المجتمعات المحلية التي تعيش في كوت ديفوار.
    Under the Law, the commission was mandated to establish the truth on acts of violence committed in the course of the conflict since 1 July 1962, qualify the crimes, other than genocide, crimes against humanity and war crimes, establish the responsibilities, and identify both perpetrators and victims of such crimes. UN وبموجب القانون، كـُـلفت اللجنة بإثبات الحقائق بشـأن أعمال العنف المرتكبة أثناء الصراع منذ 1 تموز/يوليه 1962 وتصنيف الجرائم، بخلاف جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وإثبات المسؤوليات وتحديد هويـة كل من مرتكبـي هذه الجرائم وضحاياها.
    43. While the relative calm observed in the zone of conflict since my last report to the Security Council contrasted favourably with the situation described in my previous reports, the deadly clash that occurred on 20 September is the most serious incident involving the Georgian and Abkhaz sides in many years. UN 43 - رغم التناقض الإيجابي بين الهدوء النسبي الذي لوحظ في منطقة الصراع منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن، والوضع الذي وُصف في تقاريري السابقة، فإن الاشتباك العنيف الذي اندلع في 20 أيلول/سبتمبر يعد من أكثر الأحداث التي وقعت بين الجانبين الجورجي والأبخازي خطورة على مدى عدة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more