"conflicting parties" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المتنازعة
        
    • اﻷطراف المتصارعة
        
    • أطراف النزاع
        
    • اﻷطراف المتنازعة عن
        
    • الطرفين المتنازعين
        
    • الأطراف المتناحرة
        
    • لﻷطراف المتصارعة
        
    • واﻷطراف المتنازعة
        
    We urge all the conflicting parties to exercise the utmost restraint in order to stop the atrocities. UN ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Contacts have been established with all conflicting parties in the Democratic Republic of the Congo UN أقيمت صلات بين جميع الأطراف المتنازعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Their practical impact has been demonstrated in several cases where sanctions have helped to prod conflicting parties towards compromise. UN فقد ثبت أثرها العملي في عدة حالات ساعدت الجزاءات فيها على دفع الأطراف المتنازعة نحو التوصل إلى تسوية.
    The fact that the conflicting parties have already understood this means that we can look to the future with a sense of cautious optimism. UN وكون اﻷطراف المتصارعة قد فهمت هذا بالفعل يعني أن بإمكاننا أن ننظر إلى المستقبل في تفاؤل مشوب بالحذر.
    The process of mediation must be inclusive, in which all conflicting parties must be part of the mediation process as well as its outcome. UN ويجب أن تكون عملية الوساطة شاملة، ويجب أن تنخرط فيها جميع أطراف النزاع وتشارك في نتائجها.
    Each individual case requires a careful analysis of the specific context and of the human rights norms invoked by the conflicting parties. UN وتتطلب كل حالة على حدة إجراء تحليل متأن للسياق المحدد ولقواعد حقوق الإنسان التي تحتج بها الأطراف المتنازعة.
    Therefore, they can also create a forum for informal talks among the conflicting parties even when the time is not ripe for formal negotiations, thus preparing the ground for full-fledged peace processes. UN وعلى هذا النحو، بإمكانها أيضاً إنشاء منتدى للمحادثات غير الرسمية يجمع الأطراف المتنازعة حتى عندما لا يكون الوقت ملائماً لإجراء المفاوضات الرسمية، وبالتالي فذلك يُعِد الأرضية لعمليات السلام الشاملة.
    These leaders have unique connections to local communities and frequently enjoy the trust of the conflicting parties. UN فلهؤلاء القادة روابط فريدة بالمجتمعات المحلية ويتمتعون في كثير من الأحيان بثقة الأطراف المتنازعة.
    It should identify the conflicting parties and all other relevant players. UN وينبغي أن تحدد الأطراف المتنازعة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية.
    She or he needs to have good knowledge about the conflicting parties' backgrounds and motivations and to understand the root causes of the dispute. UN ويحتاج الوسيط إلى معرفة جيدة بخلفيات الأطراف المتنازعة ودوافعها، ومن الضروري أن يفهم الأسباب الجذرية للخلاف.
    They often understand the possible solutions to these grievances better than any outsider, and they have access to key decision makers of the conflicting parties and their communities. UN وكثيرا ما يفهم هؤلاء الحلول الممكنة لهذه المظالم أكثر مما يفهمها أي دخيل، ويمكنهم الوصول إلى كبار صانعي القرارات لدى الأطراف المتنازعة وفي مجتمعاتهم المحلية.
    They urged the conflicting parties to immediately cease hostilities and seek political settlement through negotiations. UN وحثوا الأطراف المتنازعة على وقف الأعمال العدائية فورا، والسعي إلى تحقيق تسوية من خلال المفاوضات السياسية.
    :: Dialogue between conflicting parties over local settlements to violent intercommunal conflict. UN :: إقامة حوار بين الأطراف المتنازعة بشأن أوجه التسوية المحلية للنزاعات الطائفية العنيفة.
    :: conflicting parties enter into and adhere to local agreements that settle violent intercommunal conflict. UN :: دخول الأطراف المتنازعة في اتفاقات محلية لتسوية النزاعات العنيفة بين الطوائف والتقيد بها.
    In any event, when State authorities are unwilling to initiate memorialization processes, such processes do nonetheless commence, initiated by civil society or victims, but also by conflicting parties. UN وحتى عندما تكون السلطات الحكومية غير مستعدة لبدء عمليات تخليد الذكرى، فإن هذه العمليات تبدأ بالفعل بمبادرة من جانب المجتمع المدني أو الضحايا، ومن جانب الأطراف المتنازعة كذلك.
    The members of the Council called upon the conflicting parties to fully implement their obligations pursuant to the Libreville Agreements, immediately cease hostilities and resolve the crisis through negotiations. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف المتنازعة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب اتفاقات ليبرفيل، والوقف الفوري للأعمال العدائية، وإيجاد حل للأزمة عن طريق المفاوضات.
    The conflicting parties themselves must agree to the deployment and aims of the operation, except in the case of an obvious humanitarian catastrophe. UN ولابد من أن توافق اﻷطراف المتصارعة ذاتها على وزع العملية وعلى أهدافها، إلا في حالة كارثة إنسانية واضحة.
    At the same time, the consent of the conflicting parties to facilitate United Nations peace-keeping efforts was not always given. UN وفي الوقت ذاته لم تتوافر دائما موافقة اﻷطراف المتصارعة على تسهيل جهود حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Also, our minds should be open to non-traditional methods, such as the participation of contingents of the conflicting parties themselves and those of a neighbouring mediating State. UN وينبغي أيضا أن تتفتح عقولنا ﻷساليب غير تقليدية، مثل مشاركة فصائل من اﻷطراف المتصارعة نفسها ودول وسيطة مجاورة.
    The signature of a cease-fire agreement by the conflicting parties and a clear expression by the parties of political will to settle the conflict by political means; UN توقيع اتفاق وقف إطلاق نار بين أطراف النزاع وتعبير صريح على رغبة سياسية لدى اﻷطراف في تسوية النزاع بالوسائل السياسية؛
    The consent of the conflicting parties to the conduct of PKO by CPF performing their appointed tasks, and the establishment of close cooperation between the parties and the CPF command for the conduct of such operations; UN موافقة أطراف النزاع على تنفيذ عملية حفظ السلام عن طريق قيام قوات حفظ السلام الجماعية بتنفيذ المهام المناطة بها، باﻹضافة الى تعاون اﻷطراف تعاونا وثيقا مع قيادة هذه القوات في تنفيذ هذه العمليات؛
    45. The Croatian military offensive in Sector West on 1 May 1995 provided a bitter example of the consequences that occur when conflicting parties forsake peaceful options and resort to war. UN ٤٥ - وكان الهجوم العسكري الذي شنه الكروات في القطاع الغربي يوم ١ أيار/مايو ١٩٩٥ مثالا مؤلما على ما يترتب من عواقب حين تعرض اﻷطراف المتنازعة عن الخيارات السلمية وتلجأ إلى الحرب.
    Though the guns of the conflicting parties are now silent, more than 1 million refugees and displaced persons continue to suffer. UN ورغم أن مدافع الطرفين المتنازعين ساكتة إلا أن المعاناة مستمرة بالنسبة ﻷكثر من مليون لاجئ ومشرد.
    We will also pursue initiatives for capacity-building for peace negotiations between conflicting parties. UN كذلك سنواصل أخذ زمام مبادرات من أجل بناء القدرات في مفاوضات السلام التي تجري بين الأطراف المتناحرة.
    It recognizes that a major contributory factor to such a situation has been the continued availability of large amounts of armaments, in particular small arms and light weapons, to conflicting parties. UN ويدرك المجلس أن ثمة عامل رئيسي يسهم في خلق مثل هذه الحالة وهو استمرار توفر كميات كبيرة من اﻷسلحة، لا سيما اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة لﻷطراف المتصارعة.
    First, it must be kept in mind that the safety and freedom of movement of United Nations personnel were the responsibility of host countries and the conflicting parties. UN أولا، يجب مراعاة أن مسؤولية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وحرية حركتهم تقع على عاتق البلدان المضيفة واﻷطراف المتنازعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more