"conflicts between" - Translation from English to Arabic

    • النزاعات بين
        
    • الصراعات بين
        
    • المنازعات بين
        
    • التنازع بين
        
    • التضارب بين
        
    • نزاعات بين
        
    • صراعات بين
        
    • تنازع بين
        
    • التعارض بين
        
    • تضارب بين
        
    • النزاع بين
        
    • الخلافات بين
        
    • والتنازع بين
        
    • تعارض بين
        
    • الصراع بين
        
    Its purpose is to seek consensus on issues such as mediation of conflicts between unions, and the formulation of public policies. UN ويتمثل الغرض منه في تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل المتعلقة بالوساطة في النزاعات بين النقابات ووضع السياسات العامة.
    However, it did not include or resolve the conflicts between militias in the South, in Sudan's western region of Darfur, or in Sudan's eastern region. UN بيد أنه لم يشمل أو يحل النزاعات بين الميليشيات في الجنوب، أو في إقليم دارفور غرب السودان، أو في الإقليم الشرقي للسودان.
    That can apply to internal conflicts as well as conflicts between States. UN ويمكن أن ينطبق ذلك على الصراعات الداخلية، فضلا عن الصراعات بين الدول.
    He or she is the arbitrator in conflicts between villagers. UN ويقوم أو تقوم بدور المحكِّم في المنازعات بين القرويين.
    (iii) Resolve conflicts between the application of statutory and customary laws; UN ' 3` إزالة التنازع بين تطبيق القوانين التشريعية والقوانين العرفية؛
    :: conflicts between confidentiality requirements governing the release of tracing information and rules providing for its disclosure in the context of judicial proceedings in the country of receipt UN :: التضارب بين متطلبات السرية التي تحكم إطلاق المعلومات المتعلقة بتتبع الأسلحة والقواعد التي تنص على الكشف عنها في سياق الإجراءات القضائية في بلد الاستلام؛
    Referring to the huge increase in the Council's workload, another discussant noted that, when the Charter was drafted over 60 years ago, threats to international peace and security were generally viewed as conflicts between States. UN وأشار متكلم آخر إلى الزيادة الضخمة في حجم عمل المجلس، ولاحظ أنه عند صياغة الميثاق منذ أكثر من ستين عاما، كانت تهديدات السلام والأمن الدوليين ينظر إليها بصفة عامة باعتبارها نزاعات بين الدول.
    The implementation of measures for conventional arms control can serve to prevent conflicts between States. UN وبتنفيذ تدابير تحديد الأسلحة التقليدية يمكن منع نشوب النزاعات بين الدول.
    He served as the first President of the Henry Dunant Centre for Humanitarian Dialogue in Geneva, mediating conflicts between and within States. UN وشغل منصب أول رئيس لمركز هنري دونان للحوار الإنساني في جنيف، الذي يضطلع بالوساطة في النزاعات بين الدول وداخلها.
    It asked whether there is specific legislation covering conflicts between private mining corporations and indigenous peoples. UN وسألت عما إذا كان هناك تشريع خاص يغطي النزاعات بين شركات التعدين الخاصة والسكان الأصليين.
    There are conflicts between and even within some of these associations. UN كما هناك عدد لا بأس به من النزاعات بين تلك المؤسسات أو حتى داخل هذه المؤسسات.
    Furthermore, conflicts between States call for new efforts to attain peace in the context of international and humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك تستدعي الصراعات بين الدول بذل جهود جديدة لتحقيق السلام في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني.
    The research studied conflicts between these actors in the context of specific petroleum, natural gas and mineral extraction projects in Australia, Bolivia, Canada, Chad, Cameroon, India, Nigeria, Peru and the Philippines. UN وقد درس البحث الصراعات بين تلك العناصر المؤثرة في سياق مشاريع معينة متعلقة بالنفظ والغاز الطبيعي واستخراج المعادن في أستراليا وبوليفيا وبيرو وتشاد والفلبين والكاميرون وكندا ونيجيريا والهند.
    At the first stage, personnel officers try to resolve conflicts between staff and supervisors. UN وفيها يحاول مسؤولو شؤون الموظفين، في المرحلة الأولى، تسوية المنازعات بين الموظفين ورؤسائهم.
    The organs currently responsible for resolving conflicts between the staff and the Administration were part of the Administration itself. UN فالأجهزة المسؤولة حاليا عن تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة جزء من الإدارة نفسها.
    Convention relating to the settlement of the conflicts between the law of nationality and the law UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية التنازع بين قانون الجنسية وقانون الإقامة، 1955
    Existing EU legislation would need to be amended at regular intervals so as to avoid conflicts between IASs and the Accounting Directives. UN وثمة حاجة إلى تعديل التشريع الحالي للاتحاد اﻷوروبي على فترات منتظمة لتلافي أوجه التضارب بين المعايير المحاسبية الدولية وتوجيهات المحاسبة.
    Shortage of resources and lack of control of water use is resulting in conflicts between users. UN ويتسبب النقص في الموارد وغياب مراقبة استعمال المياه في نزاعات بين المستفيدين.
    I turn to mediation used in conflicts between States. UN أنتقل إلى الوساطة التي استخدمت في صراعات بين الدول.
    Any conflicts between article 12 of the Rome Convention and articles 29 and 30 of the draft Convention are minimal, since those articles are almost identical with article 12 of the Rome Convention. UN وأي تنازع بين المادة 12 من اتفاقية روما والمادتين 29 و30 من مشروع الاتفاقية هو تنازع طفيف، لأن هاتين المادتين تكادان أن تكونا متطابقتين مع المادة 12 من اتفاقية روما.
    conflicts between law and policy send confusing signals about a Government's real intentions. UN وأوجه التعارض بين القانون والسياسات تعطي إشارات مربكة بشأن النوايا الحقيقية للحكومة.
    It was inevitable that there would be conflicts between those traditional values and the new system of government introduced since independence. UN ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال.
    conflicts between the three autonomous unions and the federal Government had resulted in more difficulties. UN فقد أدى النزاع بين الاتحادات المستقلة الثلاثة والحكومة الاتحادية إلى مزيد من الصعوبات.
    It called for a settlement of the conflicts between states on the basis of international law and dialogue. UN وطالب بتسوية الخلافات بين الدول على أساس القانون الدولي وعن طريق الحوار.
    The effort should aim at providing what could be called a " toolbox " designed to assist in solving practical problems arising from incongruities and conflicts between existing legal norms and regimes. UN وينبغي للجهود المبذولة أن تستهدف توفير ما يمكن تسميته " صندوق أدوات " غرضه المساعدة على حل مشاكل عملية تنشأ عن التضارب والتنازع بين القواعد والنظم القانونية القائمة.
    These implications raise issues that policymakers and practitioners may wish to take into account in their decision-making and sometimes reveal conflicts between competing principles or varying impacts for different family types. UN وتثير هذه المدلولات مسائل قد يود مقررو السياسات والممارسون وضعها في الاعتبار عند اتخاذ قراراتهم، وتكشف أحياناً عن تعارض بين المبادئ المتنافسة، أو عن الآثار المتباينة بالنسبة لأنواع الأسر المختلفة.
    In Liberia, the situation is extremely murky due to the difficulty of managing conflicts between rival factions, despite the initiatives of the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the African countries in the area. UN ففي ليبريا ما زال الوضع شديد الغموض بسبب صعوبة احتواء الصراع بين الفصائل المتناحــرة، رغــم مبادرات اﻷمــم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والبلدان اﻷفريقية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more