"conflicts in the region" - Translation from English to Arabic

    • الصراعات في المنطقة
        
    • النزاعات في المنطقة
        
    • للصراعات في المنطقة
        
    • النزاع في المنطقة
        
    • المنازعات في المنطقة
        
    • للمنازعات في المنطقة
        
    • نزاعات المنطقة
        
    • الصراعات في منطقة
        
    • للصراعات القائمة في المنطقة
        
    • والصراعات في المنطقة
        
    • والنزاعات في المنطقة
        
    • صراعات المنطقة
        
    We think that efforts to tackle poverty in Africa also contribute to the prevention of conflicts in the region. UN ونرى أن جهود معالجة الفقر في أفريقيــا تسهــم أيضا في درء الصراعات في المنطقة.
    The question of Palestine remains the crux of the conflicts in the region. UN وقضية فلسطين تظل عقدة الصراعات في المنطقة.
    There are now genuine prospects for dealing constructively with the economic and social injustices that have always been the roots of the conflicts in the region. UN وهناك احتمالات حقيقية اﻵن للمعالجة البناءة للمظالم الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تشكل دائما جــذور الصراعات في المنطقة.
    This negative image is based on the increasing number of conflicts in the region. UN وتقوم هذه الصورة السلبية على ازدياد عدد النزاعات في المنطقة.
    Our clinging to the UNIFIL presence emanates from our commitment to peace and security, pending a final resolution of the conflicts in the region. UN وإن تشبثنا بوجود هذه القوة ينبثق من التزامنا بالسلم والأمن، بانتظار حل نهائي للصراعات في المنطقة.
    23. Calls on all parties to conflicts in the region to include disarmament, demobilization and reintegration provisions in peace agreements; UN 23 - يهيب بجميع أطراف النزاع في المنطقة أن تدرج شروطا تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في اتفاقات السلام؛
    UNHCR was also encouraged to persevere in its work despite the frustrations emanating from the scarcity of resources and recurrence of conflicts in the region. UN وتم أيضا تشجيع المفوضية على المواظبة على عملها على الرغم من المثبطات الناجمة عن ندرة الموارد وتكرر المنازعات في المنطقة.
    In the interim, the Argentine Republic considers that the zone provides a favourable context for offering any nation that requires it its willing collaboration in the peaceful settlement of conflicts in the region. UN وإلى أن يتم ذلك، ترى جمهورية اﻷرجنتين أن منطقة السلم والتعاون توفر سياقا مواتيا لبذل تعاونها الطوعي ﻷي دولة تريد ذلك في التسوية السلمية للمنازعات في المنطقة.
    Today it is clear that our continent is more than ever determined to harmonize its efforts to control and resolve conflicts in the region while hoping for the necessary outside support to strengthen its capacity in this regard. UN واليوم من الواضح أن قارتنا مصممة أكثر من أي وقت مضى على تنسيق جهودها للسيطرة على الصراعات في المنطقة وحسمها، بينما تأمل في توفير الدعم الخارجي الضروري لتعزيز قدراتها في هذا الصدد.
    The European Union remains deeply concerned by unresolved regional problems in the Transcaucasus and will work towards a resolution of conflicts in the region in support of United Nations and OSCE efforts. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بسبب المشاكل اﻹقليمية التي لم تحل بعد في منطقة القوقاز، وسيعمل على تسوية الصراعات في المنطقة دعما لجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The Great Lakes and Horn of Africa region is especially vulnerable to the threat posed by the easy availability of small arms and light weapons, which have escalated the conflicts in the region. UN ومنطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي معرضة بشكل خاص للتهديد الذي تشكله سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي صعدت الصراعات في المنطقة.
    That conference is expected, among other things, to grapple with the problem of the inundation of the region with small arms and light weapons in the hands of non-State actors, resulting from the ending of conflicts in the region. UN ومن المتوقع أن يتناول ذلك المؤتمر، من بين أمور أخرى، مشكلة إغراق المنطقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أيدي الجهات الفاعلة غير الحكومية، وهي المشكلة التي نتجت عن إنهاء الصراعات في المنطقة.
    In this context, the Ivorian crisis underlines the urgent need for the international community to pay more attention to the interlinkages of the conflicts in the region. UN وفي هذا السياق، تبرز الأزمة في كوت ديفوار الحاجة الماسة لأن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر للارتباطات المتبادلة بين الصراعات في المنطقة.
    In the past 10 years Georgia, and particularly President Shevardnadze, on numerous occasions has appealed to the international community with the warning that the dangerous tendencies ignited during the conflict in Abkhazia will only create a wave of organized crime and further conflicts in the region. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، وجهت جورجيا، والرئيس شيفارنادزي على وجه الخصوص، انتباه المجتمع الدولي، في مناسبات عديدة، إلى الخطورة الكامنة في أن التوجهات الخطرة التي أذكيت أثناء الصراع في أبخازيا ستفضي إلى حدوث موجة من الجريمة المنظمة ومزيد من الصراعات في المنطقة.
    Yet many witnesses have experienced a range of difficulties resulting from their decision to give evidence before the Tribunal, and this is in addition to the suffering and loss they have had to endure as a result of the conflicts in the region. UN ومع ذلك، فقد تعرض الكثيرون منهم لمجموعة من الصعوبات الناجمة عن قرارهم الإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة، وهذا، إضافة إلى ما تكبدوه من معاناة وخسائر جراء النزاعات في المنطقة.
    These consultations are often aimed at preventing the escalation of conflicts in the region or exploring appropriate frameworks and mechanisms for collaboration between the two organizations for the management and resolution of conflicts. UN وكثيرا ما تهدف هذه المشاورات إلى منع تصعيد النزاعات في المنطقة وبحث الأطر والآليات الملائمة للتعاون بين المنظمتين لغرض إدارة النزاعات وتسويتها.
    At this critical stage, the consolidation of the deep transformations experienced by Central American societies requires the full involvement and support of both the Central American nations and the international community, to prevent the resurgence of the causes of conflicts in the region. UN وفي هذه المرحلة الحرجة، يتطلب تدعيم التحولات الجذرية التي تمر بها مجتمعات أمريكا الوسطى المشاركة والدعم الكاملين من جانب دول أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء من أجل الحيلولة دون تجدد أسباب النزاعات في المنطقة.
    Armenia was forced to restart its nuclear power plant in 1995 because of the continued blockade against it and due to the unresolved nature of the conflicts in the region and the resulting instability, which had negatively affected the supply of gas for thermo-power stations. UN واضطرت أرمينيا إلى إعادة بدء تشغيل محطتها للطاقة النووية في عام 1995 نظرا للحصار المستمر المفروض عليها بسبب الطابع غير المحسوم للصراعات في المنطقة وعدم الاستقرار الناجم عنه، مما اثر بشكل سلبي على إمدادات الغاز للمحطات التي تعمل بالطاقة الحرارية.
    23. Calls on all parties to conflicts in the region to include disarmament, demobilization and reintegration provisions in peace agreements; UN 23 - يهيب بجميع أطراف النزاع في المنطقة أن تدرج شروطا تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في اتفاقات السلام؛
    47. The successful resolution of the conflicts in the region depended on the efforts and the political will of those directly involved. UN 47 - ومضى قائلا إن النجاح في تسوية المنازعات في المنطقة يتوقف على الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية مباشرة وإرادتها السياسية.
    They emphasized the urgency of peaceful settlement of conflicts in the region, based on the principles of sovereignty, territorial integrity and the inviolability of borders. UN وأكدوا على ما للتسوية السلمية للمنازعات في المنطقة من ضرورة ملحة، بالاستناد إلى مبادئ السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وحرمة الحدود.
    103. A peaceful nation, Djibouti has played and continues to play an important part in the peaceful settlement of conflicts in the region - notably the conflict in Somalia - peace being a key factor in the promotion, protection and defence of human rights. UN 103- إن جمهورية جيبوتي، بحكم نزعتها السلمية، أدت دوراً مهماً في حل نزاعات المنطقة سلمياً، لا سيما النزاع في الصومال، ولا تزال تؤدي هذا الدور، إذ إن السلام شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والدفاع عنها.
    Russia has consistently supported the development of cooperation between the United Nations and the OSCE in efforts to resolve a number of conflicts in the region of the Commonwealth of Independent States, which is designed to strengthen the existing and time-tested negotiation formats. UN وما فتئت روسيا تدعم تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جهودهما لحل عدد من الصراعات في منطقة الكمنولث للبلدان المستقلة، وذلك لتعزيز صيغ المفاوضات القائمة المختبرة زمنيا.
    The country was facing difficulties due to conflicts in the region and an influx of refugees, as well as the threat of avian influenza. UN وأضاف أن غينيا تواجه صعوبات نتيجة للصراعات القائمة في المنطقة وتدفق اللاجئين، فضلا عن خطر إنفلونزا الطيور.
    The Framework will also be a tool to evaluate regularly relevant sub-regional initiatives and mechanisms by adopting appropriate traditional structure prevention, destabilization and conflicts in the region. UN وسيكون هذا الإطار أيضاً أداة لتقييم المبادرات والآليات دون الإقليمية ذات الصلة بصورة منتظمة باعتماد هياكل وقاية تقليدية مناسبة، وتقييم عناصر زعزعة الاستقرار والصراعات في المنطقة.
    Growth in the region is expected to improve in the short term, though the outlook has weakened partly owing to the ongoing uncertainties associated with political instability, sanctions and conflicts in the region. UN ويُتوقع أن يتحسن النمو في المنطقة على المدى القصير، على الرغم من أن التوقعات قد تراجعت إلى حد ما بسبب حالات عدم اليقين المستمرة المرتبطة بعدم الاستقرار السياسي، والعقوبات المفروضة، والنزاعات في المنطقة.
    If the parties to the conflict commit themselves to the path of peace, they must be able to rely on the commitment of the international community to resolving all of the conflicts in the region. UN وإذا اختارت أطراف الصراع طريق السلام، فإنها يجب أن تكون قادرة على أن تعول على التزام المجتمع الدولي بحل جميع صراعات المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more