"conflicts of laws" - Translation from English to Arabic

    • تنازع القوانين
        
    • بتنازع القوانين
        
    • تضارب القوانين
        
    The treatment of conflicts of laws in relation to security rights in general, and accompanying recommendations, are included in the chapter on conflict of laws. UN ومعالجة تنازع القوانين فيما يتعلق بالحقوق الضمانية بوجه عام، وكذلك التوصيات المواكبة، مدرجة في فصل عن تنازع القوانين.
    Mr. Marca Paco (Bolivia) said that neither the title " Private international law " nor the title " conflicts of laws " was appropriate. UN 7- السيد ماركا باكو (بوليفيا) قال إن كلا من عنوان " القانون الدولي الخاص " وعنوان " تنازع القوانين " غير ملائمين.
    Convention for the Settlement of Certain conflicts of laws in connection with Cheques. Geneva, 19 March 1931 UN الاتفاقية المتعلقة بتسوية أوجه معينة من تنازع القوانين فيما يتعلق بالشيكات - جنيف، 19 آذار/مارس 1931
    It was agreed that the title to the chapter should be changed to " conflicts of laws " or " applicable law " or any other title that may be suggested by United Nations terminology experts. UN واتفق على أن يُغيّر عنوان الفصل إلى " تنازع القوانين " أو " القانون المطبّق " أو أي عنوان آخر قد يقترحه خبراء المصطلحات في الأمم المتحدة.
    The work could be done in collaboration with The Hague Conference on Private International Law where issues of conflicts of laws are being considered. UN ويمكن التعاون في هذا الشأن مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص حيث يجري النظر هناك في المسائل المتعلقة بتنازع القوانين.
    (b) conflicts of laws with respect to restrictions on competition (J. Basedou, Professor at the Free University of Berlin); UN )ب( تضارب القوانين فيما يتعلق بالقيود على المنافسة )ج. باسيدو، أستاذ بجامعة برلين الحرة(؛
    It was agreed that the title to the chapter should be changed to " conflicts of laws " or " applicable law " or any other title that may be suggested by United Nations terminology experts. UN واتفق على أن يُغيّر عنوان الفصل إلى " تنازع القوانين " أو " القانون المطبّق " أو أي عنوان آخر قد يقترحه خبراء المصطلحات في الأمم المتحدة.
    In other words, the criterion of dominant or effective nationality, which was relevant in the context of diplomatic protection or the field of private international law for the purposes of the settlement of conflicts of nationality or conflicts of laws, could not justify a State treating its nationals having one or several other nationalities as aliens for the purposes of expulsion. UN وبعبارة أخرى، فإن معيار الجنسية الغالبة أو الفعلية الملائم في سياق الحماية الدبلوماسية أو في مجال القانون الدولي الخاص لأغراض تسوية تنازع الجنسيات أو تنازع القوانين لا يمكن أن يبرر قيام الدولة بمعاملة مواطنيها الذين يحملون جنسية أخرى أو أكثر على أنهم أجانب لأغراض الطرد.
    Article 5 of the Constitution states that Egyptian nationality shall be regulated by law. The Nationality Law, Law No. 26 of 1975, is in conformity with all the provisions of the relevant international instruments in this regard, and it seeks to reduce instances of statelessness and avoid cases of dual nationality in order to mitigate the effects of conflicts of laws at the international level. UN أوردت المادة الخامسة من الدستور أن الجنسية المصرية ينظمها القانون وقد جاء قانون الجنسية رقم 26 لسنة 1975 ملتزما بكافة الأحكام الواردة بالاتفاقيات الدولية في هذا الشأن وهي الالتزام لخفض حالات انعدام الجنسية وتفادي حالات الازدواجية لتخفيف آثار تنازع القوانين دوليا بشأنها.
    It was stated in response that, while draft articles 32 and 33 were placed in Chapter VI dealing with conflicts of laws, they were not intended in any way to limit the extent to which the draft Convention would take into account the concerns of States regarding public policy and other mandatory rules. UN وقيل ردا على ذلك انه في حين وضع مشروعا المادتين ٢٣ و ٣٣ في الفصل السادس الذي يعنى بمسألة تنازع القوانين ، فلا يقصد بهما في أي حال من اﻷحوال الحد من مدى مراعاة مشروع الاتفاقية لدواعي قلق الدول بصدد السياسة العامة وغير ذلك من القواعد الالزامية .
    Article 5 of the Constitution states that Egyptian nationality shall be regulated by law. The Nationality Law, Law No. 26 of 1975, is in conformity with all the provisions of the relevant international instruments in this regard, and it seeks to reduce instances of statelessness and avoid cases of dual nationality in order to mitigate the effects of conflicts of laws at the international level. UN أوردت المادة الخامسة من الدستور أن الجنسية المصرية ينظمها القانون وقد جاء قانون الجنسية رقم ٢٦ لسنة ١٩٧٥ ملتزما بكافة اﻷحكام الواردة بالاتفاقيات الدولية في هذا الشأن وهي الالتزام بخفض حالات انعدام الجنسية وتفادي حالات الازدواجية لتخفيف آثار تنازع القوانين دوليا بشأنها.
    While the Model Law was intended to apply to the settlement of international commercial disputes, it could easily be modified to apply to domestic commercial conciliation as well, and she encouraged States to adopt it with as few changes as possible in order to ensure uniformity and avoid potential conflicts of laws. UN وفي حين أن الهدف من القانون النموذجي هو تطبيقه على تسوية النزاعات التجارية الدولية، لكن بالإمكان تعديله بسهولة لكي يطبق على التوفيق التجاري المحلي كذلك، وهي تحث الدول على اعتماده بأقل ما يمكن من التغييرات من أجل تأمين التوحيد وتجنب حالات تنازع القوانين المحتملة.
    The instrument is drafted on the basis of a network system which aims at respecting other unimodal regimes and preserving them and we would fully support strengthening the instrument in this direction by appropriate additions to overcome possible conflicts of laws. UN وقد صيغ مشروع الصك على أساس منظومة شبكية تهدف إلى مراعاة نظم التقنين الأخرى الأحادية الوسائط والحفاظ عليها، واننا سندعم كليا تعزيز مسار الصك في هذا الاتجاه بإدخال إضافات مناسبة لأجل التغلّب على ما يمكن أن ينشأ من حالات تنازع القوانين.
    122. The development of a set of rules covering both domestic and cross-border holdings and dispositions does not eliminate the need to deal with possible conflicts of laws. UN 122- ووضع مجموعة من القواعد تتناول الحيازات والتصرفات المحلية وعبر الحدودية لا يزيل الحاجة الى التصدي لامكانية تنازع القوانين.
    Family law/conflicts of laws UN قانون الأحوال الشخصية/تنازع القوانين
    The progressive development of that subject would promote the universal handling of cross-border insolvencies which often involved a complex relationship between national laws, the principles of conflicts of laws and the recognition of foreign insolvency proceedings of each of the affected States. UN وقال إن من شأن التطوير التدريجي لذلك الموضوع أن يعزز المعالجة العالمية لحالات اﻹعسار عبر الحدود التي تنطوي على علاقات متشعبة بين القوانين الوطنية ومبادئ تنازع القوانين والاعتراف بإجراءات اﻹعسار اﻷجنبية لكل دولة من الدول المعنية.
    French law determines it by reference to relevant criteria in the area of conflicts of laws - the actual place of management or sometimes incorporation or formation - while under German law it is generally determined on the basis of the registered office. UN الفرنسي بالاستناد إلى المعايير المعمول بها في مجال تنازع القوانين - وهي معيار المقر الحقيقي أو ربما معيار التأسيس أو اﻹنشاء - في حين أن القانون اﻷلماني يحددها عموما استنادا إلى مقر الشركة)٢٥٧(.
    (j) In the area of conflict of laws, courts in both the Netherlands and Luxembourg held the Hague Conventions concerning conflicts of laws in Matters of Marriage, Divorce and Guardianship to be suspended but not abrogated; the Dutch Supreme Court later limited the suspension to provisions which had become unenforceable; UN (ي) وفي مجال تنازع القوانين، قضت المحاكم في هولندا ولكسمبرغ بأن اتفاقيات لاهاي بشأن تنازع القوانين في مسائل الزواج والطلاق والحضانة قد علقت ولم تلغ؛ ثم قصرت المحكمة العليا الهولندية فيما بعد نطاق التعليق على الأحكام التي أصبحت غير قابلة للتنفيذ()؛
    Mr. Deschamps (Canada), supported by Mr. Voulgaris (Greece) and Mr. Riffard (France), said that he was not convinced of the wisdom of changing the title of the chapter from " conflicts of laws " to " Private international law " . UN 6- السيد ديشامب (كندا) الذي أيده السيد فولغاريس (اليونان) والسيد ريفار (فرنسا) قال إنه غير مقتنع بالحكمة في تغيير عنوان الفصل من " تنازع القوانين " إلى " القانون الدولي الخاص " .
    Each national legislation established its own rules concerning natural persons, with the sole obligation of observing international custom and generally recognized legal principles, particularly the 1993 Hague Convention concerning specific questions relating to conflicts of laws on nationality. UN فكل تشريع وطني يضع قواعده الخاصة المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين، وفقا لالتزام وحيد وهو مراعاة العرف الدولي والمبادئ القانونية المعترف بها عامة ولا سيما اتفاقية لاهاي لعام ١٩٩٣ المتعلقة بمسائل محددة تتصل بتنازع القوانين المتعلقة بالجنسية.
    (a) General course: Stability and change in the method of conflicts of laws at the end of the twentieth century (G. Foyer, Professor at the University of Paris II); UN )أ( حلقة دراسية عامة: الاستقرار والتغيير في طريقة تضارب القوانين في أواخر القرن العشرين )ج. فوييه، أستاذ بجامعة باريس الثانية(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more