"conflicts which" - Translation from English to Arabic

    • الصراعات التي
        
    • النزاعات التي
        
    • المنازعات التي
        
    • صراعات
        
    • للصراعات التي
        
    • النزاعات مما
        
    • والصراعات التي
        
    • للمنازعات التي
        
    If it succeeds, there may not be demonstrative results, while, if it fails, the conflicts which emerge attract the attention of the world. UN فهـي إذا نجحت، قــد لا تظهـر للعيـان ثمارهـا، ولكنهـا إذا فشلت، فـإن الصراعات التي ستنشأ لا بد وأن تشد انتباه العالم.
    Well-intentioned United Nations efforts have sometimes been delayed and ineffective in conflicts which the world community regards as peripheral. UN وأحيانا تتأخر جهود الأمم المتحدة المبذولة بحسن نية وتفقد فعاليتها في الصراعات التي يعتبرها المجتمع العالمي هامشية.
    Ghana has contributed to the resolution of West Africa's intra-State conflicts, which have given an image of instability to the entire subregion. UN وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله.
    Communities within our world continue to be polarized by conflicts which have their roots in political marginalization and socio-economic inequities. UN يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    However, prolonged conflicts, which claimed millions of lives and harmed the environment, stood in the way of those goals. UN ومن ناحية ثانية، فإن النزاعات التي طال أمدها، والتي أودت بحياة الملايين وأضرت بالبيئة، تقف عقبة أمام تلك الأهداف.
    Conflicts, which the Organization sought to counter though peacekeeping operations, would only increase unless more attention was paid to the reduction of poverty. UN كما أن المنازعات التي تسعى المنظمة للتصدي لها بعمليات حفظ السلام سوف تزداد ما لم يول اهتمام أكبر لخفض الفقر.
    In addition, the vacuum left by the withdrawal of foreign forces in some areas may permit the resurgence of conflicts which the presence of those forces may have helped to keep in check. UN إضافة إلى ذلك، فإن من شأن الفراغ الذي يتركه انسحاب القوات الأجنبية في بعض المناطق أن يؤدي إلى تجدد اشتعال صراعات كان يمكن لوجود تلك القوات أن تساعد على احتوائها.
    They constitute threats to security, as they are breeding grounds for conflicts which fall beyond the purview of the Security Council's mandate. UN إنها تشكل تهديدات للأمن كما أنها أرض خصبة للصراعات التي تقع ضمن نطاق ولاية مجلس الأمن.
    Let me now turn to the phenomenon of the conflicts which have continued to bedevil Africa. UN لننتقل اﻵن إلى ظاهرة الصراعات التي لا تزال تعاني منها أفريقيا.
    On the one hand, we are determined to ensure that conflicts, which have been ravaging our continent, can soon be an issue of the past. UN فمن ناحية، عقدنا العزم على أن نكفل في القريب العاجل أن نحيل الصراعات التي ظلت تعصف بقارتنا، إلى ذمة التاريخ.
    Most of the conflicts which are high on the international agenda are taking place around Turkey. UN ومعظم الصراعات التي تتصدر جداول اﻷعمال الدولية يقع في مناطق محيطة بتركيا.
    It is sometimes suggested that ethnic and religious factors are decisive in certain conflicts, which are therefore described as ethnic or religious. UN يقال أحيانـا إن العوامل اﻹثنية والدينيـة حاسمة في بعـض الصراعات التي توصف بالتالي بأنها صراعـات إثنية أو دينية.
    This is undoubtedly proof of our own determination to bring to a halt these conflicts, which result in so many victims and destroy all the achievements of development. UN وما من شك في أن هذا برهان على تصميمنا الخاص بنا على وقف هذه الصراعات التي تسفر عن العديد من الضحايا وتدمر جميع منجزات التنمية.
    We also wish to stress that the internal parties to the various conflicts which the United Nations is striving so hard to resolve have a moral responsibility to play their part in accelerating the process towards peace. UN ونود أيضا أن نؤكد على أن اﻷطراف الداخلية في مختلف الصراعات التي تسعى اﻷمم المتحدة جاهدة الى حلها تتحمل مسؤولية أدبية عن الاضطلاع بدورها في تسريع العملية الرامية الى السلم.
    These are times of conflicts which without doubt will make it difficult to achieve consensus. UN هذا وقت النزاعات التي ستصعّب بلا ريب تحقيق التوافق.
    The recommendations therein, if implemented by African countries as well as by the United Nations, could reverse the pestilence of conflicts which are ravaging the continent. UN والتوصيات الواردة في التقرير، إذا ما نفذتها البلدان اﻷفريقية واﻷمم المتحدة أيضا، يمكن أن توقف انتشار الوباء المتمثل في النزاعات التي تعصف بالقارة.
    Convinced that an agreed solution to the problems would help to ward off the spectre of the conflicts which have afflicted the region in general and Burundi in particular and would be an important step for peace, freedom, development and democracy, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية،
    The purpose of all such operations was to settle conflicts which could not be resolved within the existing international system. UN والغرض من جميع هذه العمليات هو تسوية المنازعات التي لا يمكن حسمها في إطار النظام الدولي القائم.
    Most, if not all, the conflicts which ravage the world today involve children as combatants and victims in violation of the basic laws of human rights and humanity. UN فمعظم، إن لم يكن جميع، المنازعات التي تخرِّب العالم اليوم تنطوي على الأطفال كمقاتلين وضحايا على نحو فيه انتهاك للقوانين الأساسية لحقوق الإنسان وللإنسانية.
    Since poverty and the poor organization of elections are the underlying causes of the conflicts which have ravaged the subregion, the representatives of the opposition would like to see: UN ولما كان الفقر والتنظيم السيئ للانتخابات هما أساس المنازعات التي أشاعت الغم في منطقتنا دون اﻹقليمية، فإن ممثلي المعارضة يتطلعون إلى ما يلي:
    Poverty is increasing, and political instability is creating violent conflicts which are very difficult to control. UN والفقر يتزايد وعدم الاستقرار السياسي يخلق صراعات عنيفة من الصعب جدا السيطرة عليها.
    It must no longer concern itself with the political settlement of conflicts, which remains the exclusive domain of Member States and of competent agencies and organs of the United Nations. UN ويجب عليها أيضا ألا تشغل نفسها بعد الآن بالتسوية السلمية للصراعات التي تظل من الاختصاصات القاصرة على الدول الأعضاء والوكالات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    1. Calls upon all States, the relevant international organizations and competent organs of the United Nations to continue to take measures in accordance with the Charter of the United Nations, as appropriate, to eliminate threats to international peace and security and to help prevent conflicts which can lead to the violent disintegration of States; UN ١ - تهيب بجميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة أن تواصل الاضطلاع بالتدابير اللازمة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، على النحو المناسب، للقضاء على التهديدات الموجهة للسلم واﻷمن الدوليين والمساعدة في منع النزاعات مما يمكن أن يفضي إلى منع تفكك الدول عن طريق العنف؛
    Poverty reduction strategies that do not incorporate risk mitigation and vulnerabilities of the poor are likely to fail, given the realities of disasters and conflicts, which are often beyond their control. IV. Looking forward and recommendations UN ومن المرجح أن تخفق استراتيجيات الحد من الفقر التي لا تنطوي على عنصر التخفيف من المخاطر المحدقة بالفقراء ومظاهر الضعف عندهم نظرا لواقع الكوارث والصراعات التي تكون في الغالب خارج نطاق السيطرة.
    Despite more than two years of efforts, there is no lasting political solution in sight to the conflicts which have torn the former Yugoslavia apart. UN فعلى الرغم من سنتين من الجهود لا تلوح أي بارقة بحل سياسي دائم للمنازعات التي تمزق يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more