"confront the international community" - Translation from English to Arabic

    • تواجه المجتمع الدولي
        
    The tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming. UN إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية.
    The recent high-level meetings have shown the magnitude of the challenges that confront the international community and thus the United Nations. UN لقد أظهرت الاجتماعات الرفيعة المستوى الأخيرة حجم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Belize has demonstrated its own commitment to multilateralism in addressing the challenges which confront the international community. UN لقد أثبتت بليز التزامها بالنهج متعدد اﻷطراف في التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    We all desire to begin work in the Conference as soon as possible on the pressing security issues that confront the international community. UN إننا جميعاً نرغب في العمل في المؤتمر بأسرع ما يمكن بشأن قضايا اﻷمن الملحة التي تواجه المجتمع الدولي.
    It needs to gear itself to become an institution capable of taking on the serious challenges that confront the international community. UN كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي.
    He is expected to furnish ideas and guidance on the major issues that confront the international community. UN والمتوقع منه أن يقدم اﻷفكار واﻹرشادات فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    In conclusion, may I add our thanks to the current and former Chairmen of the Commission for their hard work in leading the Peacebuilding Commission as it addresses these key issues which confront the international community. UN وختاما، هل لي أن أضيف شكرنا للرئيسين الحالي والسابق للجنة على العمل الشاق الذي قاما به في قيادة لجنة بناء السلام وهي تتصدى للمسائل الأساسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    These mutually reinforcing developments must be viewed as an integral part of a renewed determination system-wide to develop concerted, effective responses to the new challenges that confront the international community. UN وينبغي النظر إلى هذه التطورات التي تعزز بعضها بعضا بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم متجدد على نطاق المنظومة لاستحداث استجابات متضافرة وفعالة إزاء التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    In turn, UNIDIR has taken on a much more practical and relevant role, relating its research priorities in a more timely manner to the issues that confront the international community. UN وأخذ المعهد بدوره يضطلع بدور أكثر اهتماما بالمسائل العملية والمسائل ذات الصلة، وشرع يربط أولوياته البحثية على نحو أسرع استجابة بالقضايا التي تواجه المجتمع الدولي.
    We are confident that, under your experienced and pragmatic leadership, the Assembly will address in a forthright manner the many and varied challenges which confront the international community. UN ونحن واثقون من أن الجمعية، بخبرتكم وتحت قيادتكم الواقعية، ستتصدى بأسلوب صحيح للتحديات العديدة والمختلفة التي تواجه المجتمع الدولي.
    The reports are notable not only for their clarity, precision and objective assessment, but also for underscoring the myriad challenges that confront the international community and the opportunities that could have been exploited by it. UN والتقريران هامان ليس بسبب وضوحهما ودقتهما والتقييمات الموضوعية الواردة فيهما فحسب، بل أيضا لأنهما أبرزا التحديات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي والفرص التي كان بمستطاعه استغلالها.
    This approach would simultaneously and equally encompass all the new challenges and transnational threats which confront the international community. UN ومن شــأن هذا النهج أن يضم في وقت واحد وبالتساوي جميع التحديات الجديدة والتهديدات عبر الوطنية التي تواجه المجتمع الدولي.
    The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela reaffirms its commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. It regards that Organization as the multilateral forum par excellence for dealing with the challenges that confront the international community. UN وتعيد حكومة فنزويلا البوليفارية تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده وتعتبر المنظمة المحفل المتعدد الأطراف بامتياز المناسب لبحث التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    I seize this opportunity to appeal to the General Assembly to call upon world leaders to intensify their mutual cooperation in facing up to all the threats and challenges that confront the international community, especially those posed by drug trafficking and terrorism. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷناشد اﻷمم المتحدة أن تصدر، من خلال جمعيتها العامة، نداء إلى قادة العالم، بتكثيف التعاون فيما بينهــــم لمواجهة كافة اﻷخطار والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، وفي مقدمتها المخدرات واﻹرهاب.
    56. At the same time, emerging and more difficult challenges confront the international community, as a result, in part, of the changing nature of armed conflicts and its devastating consequences for children. UN 56 - وفي الوقت نفسه، تواجه المجتمع الدولي تحديات ناشئة وأكثر صعوبة، تعزى جزئيا إلى تغير طبيعة النزاعات المسلحة ونتائجها المدمرة على الأطفال.
    50. The Department's activities in the publishing area are designed to reflect the vitality of United Nations involvement in the major issues and challenges that confront the international community today. UN ٥٠ - تهدف اﻷنشطة التي تضطلع بها إدارة شؤون اﻹعلام في مجال النشر الى إظهار فعالية مشاركة اﻷمم المتحدة في المسائل الرئيسية والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    The range and urgency of the challenges that now confront the international community in our globalized and interdependent world demand, at the very least, our steadfast support for and commitment to peace and security for our communities and peoples, and for future generations. UN إن نطاق وإلحاح التحديات التي تواجه المجتمع الدولي الآن في عالمنا المترابط والمتسم بطابع العولمة يتطلبان، على أقل تقدير، دعمنا الثابت لتحقيق السلام والأمن لمجتمعاتنا وشعوبنا وللأجيال المقبلة والالتزام بذلك.
    It is our respectful view that global governance must not only mean agreement on a body of rules, laws or practices that place the United Nations at the centre of all matters which confront the international community; it must also mean that we hold our leaders and institutions more accountable for their actions, delivering a better quality of life for all our peoples. UN ونحن نرى بكل احترام أن الحوكمة العالمية يجب ألا تعني الاتفاق على مجموعة من القوانين والقواعد أو الممارسات التي تجعل الأمم المتحدة محور كل المسائل التي تواجه المجتمع الدولي فحسب، بل يجب أن تعني أن أيضا بجعل قادتنا والمؤسسات أكثر خضوعا للمساءلة عن أفعالهم، وتقديم نوعية حياة أفضل لجميع شعوبنا.
    62. Effective and coordinated action across a wide range of issue areas is essential if the United Nations system is to deliver results that address the global challenges that confront the international community. UN 62 - إن اتخاذ إجراءات فعالة ومنسقة عبر طائفة واسعة من المجالات الموضوعية هو أمر ضروري إذا أريد لمنظومة الأمم المتحدة أن تحقق نتائج تتصدى للتحديات العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    When our Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, addressed the Assembly on 24 September (see A/66/PV.22), he spelled out some of the daunting challenges that confront the international community at this time of flux and uncertainty. UN وعندما خاطب رئيس وزرائنا، السيد مانموهان سينغ، الجمعية في 24 أيلول/سبتمبر (انظر A/66/PV.22)، سلط الضوء على بعض التحديات الجسام التي تواجه المجتمع الدولي في هذا الوقت الذي يتصف بالاضطراب وعدم اليقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more