The challenges that confront us at this point in time are indeed daunting, but they are not insurmountable. | UN | إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها. |
Our global institutions are struggling to comprehend, let alone effectively respond to, this vast array of challenges that now confront us -- challenges that arise as the inevitable consequence of what we now simply call globalization. | UN | وتكافح مؤسساتنا العالمية من أجل فهم هذه المجموعة الواسعة من التحديات التي تواجهنا الآن، ناهيك عن الاستجابة لها بطريقة فعالة. وهي تحديات تنشأ نتيجة حتمية لما ندعوه نحن الآن بالعولمة، بكل ببساطة. |
Our collective experience as one United Nations has brought into focus the reality that only when nations work together in firm and determined resolve can we begin to address the many difficulties that confront us. | UN | إن خبرتنا الجماعية كأمم متحدة واحدة قد أدت إلى التركيز على حقيقة أنه لا يمكننا أن نبدأ بالتصدي للعديد من الصعوبات التي تواجهنا إلاّ عندما تعمل الامم معاً بعزيمة راسخة وثابتة. |
For this reason, I crave the Assembly's indulgence if I devote a portion of my statement to those problems and challenges which confront us in the Great Lakes region. | UN | ولهذا استميح الجمعية عذرا إذا خصصت جزءا من بياني للمشاكل والتحديات التي نواجهها في منطقة البحيرات الكبرى. |
The principles and purposes enshrined in the United Nations Charter should continue to guide us to address all the issues that confront us. | UN | وينبغي أن نظل نسترشد بالمبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق في معالجة جميع المسائل التي تجابهنا. |
Other threats to international peace and security continue to confront us on a daily basis. | UN | لا تزال تواجهنا يوميا تهديدات أخرى للسلم والأمن الدوليين. |
The heavy agenda set for the sixty-fifth session reflects the scope and complexity of the issues that confront us. | UN | ويجسد جدول الأعمال الحافل للدورة الخامسة والستين نطاق وتعقد المسائل التي تواجهنا. |
We hope to be able to continue to benefit from dynamic international cooperation with all our development partners to meet the numerous challenges that confront us in our efforts to achieve the goals of the ICPD. | UN | ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Every year, we gather in this Hall to deliberate on the daunting challenges that continue to confront us as citizens of the international community. | UN | نجتمع كل عام في هذه القاعة للتداول بشأن التحديات الهائلة التي ما برحت تواجهنا بوصفنا مواطنين في المجتمع الدولي. |
We must effectively respond to the challenges that confront us. | UN | وعلينا أن نستجيب بفعالية للتحديات التي تواجهنا. |
The international rule of law gives us a framework with which to deal confidently with the problems that confront us. | UN | إن سيادة القانون الدولي توفر لنا إطارا لكي نتناول بثقة المشاكل التي تواجهنا. |
We approached this debate and the elaboration of the draft resolution with the desire to better understand the problems that confront us all in a spirit of mutual respect. | UN | إننا نتعامل مع هذا النقاش ومع مشروع القرار برغبة في تحسين فهم المشاكل التي تواجهنا جميعا في إطار من الاحترام المتبادل. |
The issues we are addressing here confront us at so many levels, nationally, regionally, locally. | UN | فالقضايا التي نتناولها هنا تواجهنا على مستويات كثيرة جداً، وطنياً وإقليمياً ومحلياً. |
Terrorism, transnational crime and piracy are but a few of the challenges that confront us. | UN | فالإرهاب والجريمة العابرة للحدود والقرصنة ليست سوى بعض التحديات التي تواجهنا. |
We should rise to the occasion and demonstrate our ability to work together to solve urgent problems that confront us. | UN | وينبغي أن نرتقي إلى مستواها ونثبت قدرتنا على العمل معا لحل المشاكل الملحّة التي تواجهنا. |
The threats and dangers that confront us the world over are challenges for all mankind. | UN | وتمثل التهديدات والأخطار التي تواجهنا في جميع أنحاء الكرة الأرضية، تحديات يتعين التصدي لها لما فيه صلاح البشرية جمعاء. |
We gather again this year amidst the reality of daunting challenges that continue to confront us as individual nations and as a global community. | UN | نجتمع مرة أخرى هذه السنة في واقع مليء بالتحديات الشاقة التي لا تزال تواجهنا بوصفنا دولا فرادى ومجتمعا عالميا. |
Putting national interests first is not an effective answer to the challenges that confront us. | UN | ووضع المصالح الوطنية في المقام الأول ليس بالرد الفعال على التحديات التي تواجهنا. |
In conclusion, I want to reiterate the imperative of finding multilateral solutions to the problems that confront us. | UN | ختاما، أود أن أعيد التأكيد على ضرورة إيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل التي نواجهها. |
I should like to convey my appreciation for the efforts made by my predecessors last year on many of the issues that still confront us. | UN | وأودّ أن أُثـمّـن الجهود التي بذلها أسلافي في العام المنصرم فيما يتعلق بالعديد من القضايا التي ما زلنا نواجهها. |
In conclusion, the Central African Republic firmly believes that only respect for and observance of the spirit and letter of the Charter of the United Nations will truly enable us to solve the problems that confront us as this century draws to a close. | UN | ختاما، أقول إن جمهورية أفريقيا الوسطى تؤمن إيمانا راسخا بأن احترام ميثاق اﻷمم المتحدة، روحا ونصا، والتقيد به هما السبيل الوحيد الذي سيمكننا حقا من حل المشاكل التي تجابهنا في نهاية هذا القرن. |
Nevertheless, such change will be in the nature of an uncompromising demand that will confront us all. | UN | وعلى كل فإن هذه التغييرات، بحكم طبيعتها، ستأخذ شكل مطلب لا مساومة فيه يواجهنا جميعا. |
It is clear that we will be entering the new millennium with unsolved problems and with challenges of such a magnitude that they will continue to confront us into an unforeseen future. | UN | ومن الواضح أننا سندخل اﻷلفية الجديدة بمشاكل لم تحل وبتحديات ضخمة ستواجهنا في مستقبل لا يمكن التنبؤ به. |