"confrontation between the" - Translation from English to Arabic

    • المواجهة بين
        
    • مواجهة بين
        
    • مواجهات بين
        
    The world of four decades ago was not safe, living as we did under the threat of a confrontation between the two nuclear blocs. UN والعالم قبل أربعة عقود خلت لم يكن آمناً، وكنا نعيش، مثلما نحن الآن، تحت تهديد المواجهة بين الكتلتين النوويتين.
    In view of the existing circumstances and taking into account the acute nature of the confrontation between the Israelis and the Palestinians, this is already considerable. UN ولا شك في أن ذلك يشكل إنجازا هائلا في ظل الوضع الراهن واحتداد المواجهة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The diminishing of the confrontation between the two power blocs gives hope for forging a consensus for a new international security order. UN فتضاؤل المواجهة بين كتلتي القوى بعث أملا بتحقيق التوافق حول نظام أمني دولي جديد.
    This situation underwent further changes in the early 1990s to the extent that confrontation between the two rival blocs has been replaced by an unparalleled cooperation. UN وطرأ على هذه الحالة مزيد من التغيرات في أوائل التسعينيات إلى درجة أنه حل محل المواجهة بين الكتلتين المتنافستين تعاون لا نظير له.
    They noted the steady intensification of the work and the risk of a confrontation between the two forces. UN ولاحظ أعضاء الوفد تكثيف الأعمال ووجود خطر مواجهة بين القوتين.
    There are no manifestations of racial intolerance in the country, and there is no confrontation between the diverse religious ideas; to the contrary, a climate of respect and dialogue exists among them. UN ولا توجد في البلد أي مظاهر للتعصب الديني ولا مواجهات بين المعتقدات الدينية المختلفة، بل على العكس من ذلك، يسود بين الأديان مناخ من الاحترام والحوار.
    The disappearance of the confrontation between the two Power blocs presented an opportunity towards building a genuine consensus for a new international order. UN كما لاحظوا أن انتهاء المواجهة بين الكتلتين يتيح فرصة لبناء توافق حقيقي في اﻵراء من أجل نظام دولي جديد.
    I believe that this organizing role of the United Nations is more lofty, more significant and more realistic than the one formerly assigned to it in the post-war decades, which in fact was unfeasible in the context of confrontation between the super-Powers. UN وإنني أعتقد أن هذا الدور التنظيمي لﻷمم المتحدة هو أسمى وأبرز وأكثر واقعية من الدور الذي كان منوطا بها في العقود التي أعقبت الحرب، والذي لم يكن في الحقيقة عمليا في سياق المواجهة بين الدولتين العظميين.
    We welcome the fact that the confrontation between the two blocs, which for so long had created political tension, has today been replaced by the universal values of democracy and equality in international relations. UN ونرحب بحقيقة أن المواجهة بين الكتلتين التي ولﱠدت لفترة طويلة توترا سياسيا، قد حلت محلها اليوم القيم العالمية للديمقراطية والمساواة في العلاقات الدولية.
    The question of conventional weapons is still a matter of major concern, particularly since the fear of confrontation between the blocs has given way to a plethora of regional conflicts that endanger the stability, the peace and the security of the regions affected. UN وما فتئت مسألة اﻷسلحة التقليدية تثير قلقنا الكبير وبصفة خاصة بعد أن أفسح الخوف من المواجهة بين الكتلتين المجال للعديد من الصراعات اﻹقليمية التي تعرض للخطر الاستقرار والسلم واﻷمن في المناطق المتضررة.
    Similarly, it has not so far been possible to make progress on the modest measures, repeatedly called for by the Council, aimed at reducing the confrontation between the two sides along the cease-fire lines. UN كما أنه لم يتسن حتى اﻵن إحراز أي تقدم بشأن التدابير البسيطة، التي طالب مجلس اﻷمن مرارا باتخاذها، والتي ترمي إلى تقليل حدة المواجهة بين الجانبين على امتداد خطوط وقف إطلاق النار.
    The welcome end to the period of confrontation between the world's super-Powers should mean that increased global resources can now be redirected to achieving a new and more balanced world economic order. UN إن النهاية السارة لفترة المواجهة بين الدول الكبرى في العالم ينبغي أن تعني أن الموارد العالمية المتزايدة يمكن اعادة توجيهها اﻵن لتحقيق نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا.
    It has been enriched by a multidisciplinary critical approach; by confrontation between the rigidity and tight structures of theories and the infinite complexities of social life. UN وجرى اغناؤها عن طريق نهج نقدي متعدد الاختصاصات؛ ومن خلال المواجهة بين التحجر والهياكل الجامدة للنظريات والتعقيدات غير المحدودة للحياة الاجتماعية.
    UNISFA developed a conflict mitigation strategy to minimize the risk of confrontation between the two communities during the migration season. UN ووضعت القوة الأمنية المؤقتة استراتيجية للتخفيف من حدة النزاعات، تهدف إلى التقليل من خطر المواجهة بين القبيلتين أثناء موسم الهجرة.
    Under this situation nobody can deny that the confrontation between the Democratic People's Republic of Korea and the United States means a life and death one. UN وليس في وسع أيًّ كان، والحالة هذه، أن ينكر أن المواجهة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة هي مسألة حياة أو موت.
    This special session resumes its consideration of the situation in the occupied Palestinian territories at a moment when the confrontation between the Palestinians and the Israeli occupying forces has reached a climax. UN تستأنف دورة الجمعية العامة الاستثنائية هذه أعمالها للنظر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد أن بلغت أزمة المواجهة بين أبناء الشعب الفلسطيني وقوات الاحتلال الإسرائيليـــة ذروتـــها.
    Whether there is to be human progress and development depends on the result of this confrontation between the rule of international law and those who stand to benefit directly from lawlessness. UN إن تحقيق اﻹنسان للتقدم والتنمية ليعتمد على نتيجة المواجهة بين حكم القانون الدولي وبين الذين يستفيدون من انهيار سلطة القانون.
    At the time, the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) were already deployed in the country, although their mandate did not cover the confrontation between the Government and the opposition. UN وكان قد تم نشر قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في البلد، على الرغم من أن ولايتها لم تشمل المواجهة بين الحكومة والمعارضة.
    In this connection, we are concerned at the latest step in the exacerbation of Cuban-United States relations, which is leading to increased confrontation between the two countries and is hampering the establishment of a constructive dialogue. UN وفي هذا السياق، نشعر بالقلق إزاء الخطوة التي اتخذت مؤخرا لزيادة التوتر في العلاقات الكوبية الأمريكية، والتي تزيد من حدة المواجهة بين البلدين وتعيق إجراء حوار بناء.
    We are still witnessing confrontation between the forces of integration and those of dissolution. UN ولا تزال تشهد مواجهة بين قوى التكامل وقوى التدمير.
    The ideological rivalry and the attendant confrontation between the major Powers yielded to understanding and cooperation, and the nightmare of the nuclear annihilation of the world receded - even if, in our minds, it was not totally eliminated. UN فالتنافس اﻹيديولوجي وما لازمه من مواجهة بين الدول الكبرى قد آل إلى تفاهم وتعاون، وتراجع كابوس الفناء النووي للعالم، وإن لم يكن قد تلاشى تماما من أذهاننا.
    This system broke down during the Chaco War and post-war period, which saw a confrontation between the working classes and the feudal-mining upper middle class rulers of the country. UN واختل هذا النظام قبيل حرب شاكو وخلال فترة ما بعد الحرب، حيث وقعت مواجهات بين طبقات الشعب وحكام البلد من الطبقة الإقطاعية والطبقة المتوسطة العليا النشطة في قطاع المناجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more